"ما يقارب نصف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • casi la mitad
        
    • aproximadamente la mitad
        
    • casi medio
        
    • prácticamente la mitad
        
    • alrededor de la mitad
        
    • la mitad de
        
    casi la mitad de las emisiones provenían de economías de ingresos elevados. UN وصدر ما يقارب نصف هذه الانبعاثات عن الاقتصادات المرتفعة الدخل.
    Como es natural, casi la mitad de los productos reformulados son publicaciones. UN ومن المنطقي أن يكون ما يقارب نصف النواتج المعدلة مواد منشورة.
    casi la mitad de los países se encuentran actualmente en el hito 2 y menos de un 20% en el hito 3 o en una fase ulterior. UN وقد بلغ ما يقارب نصف مجموع كافة البلدان في الوقت الراهن المَعلم ٢، وبلغ أقل من ٢٠ في المائة منها المَعلم ٣ أو أكثر.
    aproximadamente la mitad de las escuelas noruegas primarias y secundarias de primer ciclo tienen menos de 100 alumnos cada una. UN ويعدُّ ما يقارب نصف مدارس التعليم الابتدائي والإعدادي في النرويج أقل من مائة تلميذ.
    aproximadamente la mitad de los aviones adicionales son militares. UN ويعد ما يقارب نصف الطائرات الإضافية طائرات عسكرية.
    y no puedes decirme dónde ha ido casi medio millón de dólares. Open Subtitles ولا يمكنك إخباري أين ذهب ما يقارب نصف مليار دولار.
    Hemos identificado 10 países de ingresos bajos y medianos, donde ocurre prácticamente la mitad de las muertes ocasionadas por accidentes de tráfico a nivel mundial. UN وقد حددنا عشرة من البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط التي يسجل فيها ما يقارب نصف الوفيات بسبب حوادث الطرق في العالم.
    Durante la segunda mitad del decenio de 1990, alrededor de la mitad de la población de los PMA vivía con menos de un dólar diario. UN ففي النصف الثاني من التسعينات، كان ما يقارب نصف سكان أقل البلدان نمواً يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Prácticamente todas las empresas turcas son empresas pequeñas y medianas, emplean casi la mitad de la mano de obra del país y producen la tercera parte del valor agregado. UN واستطرد قائلا إن كل المشاريع التركية تقريبا هي من المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وهي تشغﱢل ما يقارب نصف اليد العاملة في البلاد وتنتج ثلث القيمة المضافة.
    La diferencia imputable únicamente a la variación de la tasa ascendió a aproximadamente 12 millones de dólares, casi la mitad del total del saldo no comprometido. UN وقد بلغ الفرق الذي يعزى فقط إلى التغير في سعر الصرف نحو 12 مليون دولار، أي ما يقارب نصف إجمالي الرصيد غير المرتبط به.
    No obstante, casi la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas no han ratificado la Convención de 1970. UN بيد أن ما يقارب نصف عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لم يصادق على تلك الاتفاقية الصادرة عام 1970.
    casi la mitad de la asistencia para el desarrollo de Nueva Zelandia se destina al Pacífico. UN وتخصص نيوزيلندا ما يقارب نصف مساعداتها الإنمائية إلى منطقة المحيط الهادئ.
    Informó asimismo al Consejo de que ya se había desplegado casi la mitad de la dotación total autorizada. UN وأحاط المجلس علما بأن ما يقارب نصف القوام المأذون به قد تم نشره بالفعل.
    Cabe señalar que, en el año 2000, casi la mitad de los errores de los tribunales fueron subsanados tras analizarse la legalidad de sus decisiones. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه في عام 2000 جرى تصحيح ما يقارب نصف الأخطاء التي ارتكبتها المحاكم بالتحقق من مشروعية قراراتها.
    casi la mitad de los países Partes desarrollados señalaron que la obtención de las credenciales de acceso y la complejidad del sistema eran dificultades importantes. UN اعتبر ما يقارب نصف البلدان الأطراف المتقدمة أن الحصول على اعتماد الدخول وتعقيد النظام من الصعوبات الرئيسية.
    Actualmente hay 27 cooperativas que sufren problemas de depredadores, que son casi la mitad de todas las cooperativas de pastoreo de renos del Estado parte. UN وتعاني حالياً 27 تعاونية من مشكلة الحيوانات المفترسة، أي ما يقارب نصف جميع تعاونيات تربية أيائل الرنة في الدولة الطرف.
    Actualmente hay 27 cooperativas que sufren problemas de depredadores, que son casi la mitad de todas las cooperativas de pastoreo de renos del Estado parte. UN وتعاني حالياً 27 تعاونية من مشكلة الحيوانات المفترسة، أي ما يقارب نصف جميع تعاونيات تربية أيائل الرنة في الدولة الطرف.
    aproximadamente la mitad de los altos cargos de la función pública estaban ocupados por mujeres, y el número de mujeres jueces seguía aumentando en la magistratura. UN وتتولى النساء ما يقارب نصف المناصب العليا في الخدمة المدنية ويواصل عدد القاضيات الارتفاع.
    No obstante, aproximadamente la mitad de los hogares encuestados presentaban un consumo de alimentos deficiente o dudoso. UN غير أن ما يقارب نصف الأسر المعيشية التي استقصيت أظهرت نتيجة ضعيفة أو حديّة في مجال استهلاك الأغذية.
    Tras casi medio siglo, durante este último decenio, el que fuera Consejo de Europa occidental ha procedido a cambiar su configuración, su nombre y su misión. UN وبعد ما يقارب نصف القرن اتخذ " مجلس أوروبا الغربية " السابق، خلال العقد الماضي، خطوات نحو تغيير شكله واسمه ورسالته.
    De hecho, ese proceso afecta a aproximadamente 2,5 millones de personas, si se cuentan ocho personas por familia, lo que representa prácticamente la mitad de la población del estado de Jartum. UN والواقع أن هذه العملية أثرت على قرابة ٢,٥ ملايين نسمة، إذا افترض المرء أن هنالك ٨ أشخاص في اﻷسرة الواحدة، وهو ما يقارب نصف سكان ولاية الخرطوم.
    Durante la segunda mitad del decenio de 1990, alrededor de la mitad de la población de los PMA vivía con menos de un dólar diario. UN ففي النصف الثاني من التسعينات، كان ما يقارب نصف سكان أقل البلدان نمواً يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus