casi la mitad de las emisiones provenían de economías de ingresos elevados. | UN | وصدر ما يقارب نصف هذه الانبعاثات عن الاقتصادات المرتفعة الدخل. |
Como es natural, casi la mitad de los productos reformulados son publicaciones. | UN | ومن المنطقي أن يكون ما يقارب نصف النواتج المعدلة مواد منشورة. |
casi la mitad de los países se encuentran actualmente en el hito 2 y menos de un 20% en el hito 3 o en una fase ulterior. | UN | وقد بلغ ما يقارب نصف مجموع كافة البلدان في الوقت الراهن المَعلم ٢، وبلغ أقل من ٢٠ في المائة منها المَعلم ٣ أو أكثر. |
aproximadamente la mitad de las escuelas noruegas primarias y secundarias de primer ciclo tienen menos de 100 alumnos cada una. | UN | ويعدُّ ما يقارب نصف مدارس التعليم الابتدائي والإعدادي في النرويج أقل من مائة تلميذ. |
aproximadamente la mitad de los aviones adicionales son militares. | UN | ويعد ما يقارب نصف الطائرات الإضافية طائرات عسكرية. |
y no puedes decirme dónde ha ido casi medio millón de dólares. | Open Subtitles | ولا يمكنك إخباري أين ذهب ما يقارب نصف مليار دولار. |
Hemos identificado 10 países de ingresos bajos y medianos, donde ocurre prácticamente la mitad de las muertes ocasionadas por accidentes de tráfico a nivel mundial. | UN | وقد حددنا عشرة من البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط التي يسجل فيها ما يقارب نصف الوفيات بسبب حوادث الطرق في العالم. |
Durante la segunda mitad del decenio de 1990, alrededor de la mitad de la población de los PMA vivía con menos de un dólar diario. | UN | ففي النصف الثاني من التسعينات، كان ما يقارب نصف سكان أقل البلدان نمواً يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Prácticamente todas las empresas turcas son empresas pequeñas y medianas, emplean casi la mitad de la mano de obra del país y producen la tercera parte del valor agregado. | UN | واستطرد قائلا إن كل المشاريع التركية تقريبا هي من المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وهي تشغﱢل ما يقارب نصف اليد العاملة في البلاد وتنتج ثلث القيمة المضافة. |
La diferencia imputable únicamente a la variación de la tasa ascendió a aproximadamente 12 millones de dólares, casi la mitad del total del saldo no comprometido. | UN | وقد بلغ الفرق الذي يعزى فقط إلى التغير في سعر الصرف نحو 12 مليون دولار، أي ما يقارب نصف إجمالي الرصيد غير المرتبط به. |
No obstante, casi la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas no han ratificado la Convención de 1970. | UN | بيد أن ما يقارب نصف عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لم يصادق على تلك الاتفاقية الصادرة عام 1970. |
casi la mitad de la asistencia para el desarrollo de Nueva Zelandia se destina al Pacífico. | UN | وتخصص نيوزيلندا ما يقارب نصف مساعداتها الإنمائية إلى منطقة المحيط الهادئ. |
Informó asimismo al Consejo de que ya se había desplegado casi la mitad de la dotación total autorizada. | UN | وأحاط المجلس علما بأن ما يقارب نصف القوام المأذون به قد تم نشره بالفعل. |
Cabe señalar que, en el año 2000, casi la mitad de los errores de los tribunales fueron subsanados tras analizarse la legalidad de sus decisiones. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنه في عام 2000 جرى تصحيح ما يقارب نصف الأخطاء التي ارتكبتها المحاكم بالتحقق من مشروعية قراراتها. |
casi la mitad de los países Partes desarrollados señalaron que la obtención de las credenciales de acceso y la complejidad del sistema eran dificultades importantes. | UN | اعتبر ما يقارب نصف البلدان الأطراف المتقدمة أن الحصول على اعتماد الدخول وتعقيد النظام من الصعوبات الرئيسية. |
Actualmente hay 27 cooperativas que sufren problemas de depredadores, que son casi la mitad de todas las cooperativas de pastoreo de renos del Estado parte. | UN | وتعاني حالياً 27 تعاونية من مشكلة الحيوانات المفترسة، أي ما يقارب نصف جميع تعاونيات تربية أيائل الرنة في الدولة الطرف. |
Actualmente hay 27 cooperativas que sufren problemas de depredadores, que son casi la mitad de todas las cooperativas de pastoreo de renos del Estado parte. | UN | وتعاني حالياً 27 تعاونية من مشكلة الحيوانات المفترسة، أي ما يقارب نصف جميع تعاونيات تربية أيائل الرنة في الدولة الطرف. |
aproximadamente la mitad de los altos cargos de la función pública estaban ocupados por mujeres, y el número de mujeres jueces seguía aumentando en la magistratura. | UN | وتتولى النساء ما يقارب نصف المناصب العليا في الخدمة المدنية ويواصل عدد القاضيات الارتفاع. |
No obstante, aproximadamente la mitad de los hogares encuestados presentaban un consumo de alimentos deficiente o dudoso. | UN | غير أن ما يقارب نصف الأسر المعيشية التي استقصيت أظهرت نتيجة ضعيفة أو حديّة في مجال استهلاك الأغذية. |
Tras casi medio siglo, durante este último decenio, el que fuera Consejo de Europa occidental ha procedido a cambiar su configuración, su nombre y su misión. | UN | وبعد ما يقارب نصف القرن اتخذ " مجلس أوروبا الغربية " السابق، خلال العقد الماضي، خطوات نحو تغيير شكله واسمه ورسالته. |
De hecho, ese proceso afecta a aproximadamente 2,5 millones de personas, si se cuentan ocho personas por familia, lo que representa prácticamente la mitad de la población del estado de Jartum. | UN | والواقع أن هذه العملية أثرت على قرابة ٢,٥ ملايين نسمة، إذا افترض المرء أن هنالك ٨ أشخاص في اﻷسرة الواحدة، وهو ما يقارب نصف سكان ولاية الخرطوم. |
Durante la segunda mitad del decenio de 1990, alrededor de la mitad de la población de los PMA vivía con menos de un dólar diario. | UN | ففي النصف الثاني من التسعينات، كان ما يقارب نصف سكان أقل البلدان نمواً يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |