"ما يقرب من جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • casi todos
        
    • casi todas
        
    • casi la totalidad de
        
    • prácticamente toda la dirección de
        
    • prácticamente todas
        
    • prácticamente todos
        
    casi todos los países del mundo han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد قام بالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل ما يقرب من جميع بلدان العالم.
    El Salvador, gracias a la ayuda constante de las Naciones Unidas, aplicó casi todos los compromisos contraídos en virtud del Acuerdo de Paz. UN فباستمرار اﻷمم المتحــدة في تقديــم المساعــدة، نفــذت السلفادور ما يقرب من جميع الالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب اتفاقات السلم.
    :: casi todos los autores de delitos sexuales contra menores son reincidentes. UN :: ما يقرب من جميع مرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال قد كرروا جرائمهم.
    En las comunidades urbanas pobres, con frecuencia para casi todas las necesidades de energía de los hogares se usa la leña. UN وفي المجتمعات الحضرية الفقيرة، يلبي حطب الوقود بمفرده، في معظم الأحيان، ما يقرب من جميع احتياجات الأسر من الطاقة.
    Se han establecido ahora estrechos contactos y se ha forjado la colaboración con casi todas las organizaciones públicas que ayudan a las fuerzas de la Federación de Rusia para abordar los agudos problemas sociales. UN وتمت اﻵن اتصالات وثيقة مع الحرص على بقائها، ووضعت أسس للتعاون العملي مع ما يقرب من جميع المنظمات العامة التي تساعد فعلاً القوات المسلحة في الاتحاد الروسي في معالجة المشكلات الاجتماعية الحادة.
    No obstante, habida cuenta de los resultados del referendo, casi la totalidad de esas personas fueron despedidas y las sumas indemnizadas a diversas personas fueron reducidas. UN غير أنه تم فصل ما يقرب من جميع المقيمين المستخدمين المائة على إثر نتيجة الاستفتاء، كما تم خفض التعويضات المدفوعة لآخرين.
    95. En su informe de 21 de abril de 1995, el Relator Especial hizo referencia a la detención de prácticamente toda la dirección de la organización humanitaria musulmana Merhamet, el 28 de febrero de 1995. UN ٥٩- وأشار المقرر الخاص في تقريره المؤرخ في ١٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ إلى القبض على ما يقرب من جميع القادة المحليين للمنظمة اﻹنسانية اﻹسلامية " مرحمة " في ٨٢ شباط/فبراير ٥٩٩١.
    Es probable que haya víctimas de esos actos en casi todos los países donde la Organización está presente. UN فمن المرجح وجود ضحايا لهذه الأعمال في ما يقرب من جميع البلدان التي للأمم المتحدة وجود فيها.
    WISTAT abarca casi todos los países y territorios y la mayoría de los sectores de las estadísticas sociales y afines y es la fuente principal de estadísticas para los informes preparados por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وتغطي هذه القاعدة ما يقرب من جميع البلدان والمناطق ومعظم ميادين الاحصاءات الاجتماعية والمتصلة بها وهي المصدر الرئيسي ﻹحصاءات التقارير التي تعدها لجنة مركز المرأة ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Se estima que sólo en África la mujer produce el 70% de los alimentos del continente y adquiere casi todos los alimentos consumidos por su familia. UN ففي افريقيا وحدها، تنتج المرأة ما يقدر ﺑ ٧٠ في المائة من أغذية القارة وتشتري ما يقرب من جميع اﻷغذية التي تستهلكها أسرها.
    Se organizó un curso especializado de capacitación de oficiales de operaciones aéreas y, durante los dos últimos años, casi todos los oficiales de ese tipo que se seleccionaron para prestar servicios en las distintas misiones habían pasado ese curso de capacitación antes del despliegue. UN وتم إعداد دورة دراسية تدريبية متخصصة لموظفي العمليات الجوية، ونجد خلال السنتين الماضيتين أن ما يقرب من جميع أمثال هؤلاء الموظفين المختارين لخدمة البعثات قد تلقوا التدريب قبل نشرهم.
    casi todos los componentes de la demanda, incluidas las existencias y la inversión fija de las empresas, han sido menos inestables que de costumbre durante el actual proceso de recuperación, y hasta ahora no se han observado grandes desequilibrios. UN وشهد ما يقرب من جميع عناصر الطلب، ومن بينها المخزونات والاستثمار الثابت في اﻷنشطة الاقتصادية، تقلبا في الانتعاش الجاري أقل من المعتاد، بينما لم تطف على السطح أي اختلالات كبرى حتى اﻵن.
    El FMI divulgó el porcentaje que corresponde a casi todos los países, entre ellos los Estados Unidos, en un PIB mundial evaluado en las PPA correspondiente a 1995, como se usa en sus propias agregaciones. UN وقد أعلن صندوق النقد الدولي حصة ما يقرب من جميع البلدان، بما فيها الولايات المتحدة، في الناتج المحلي الإجمالي للعالم مقيّمة بمعادلات القوة الشرائية لسنة 1995 كما هي مستخدمة في مجاميعه.
    La intensificación del transporte y uso de drogas ilícitas y armas pequeñas y el rápido aumento de la incidencia de delitos violentos generan especial preocupación en casi todos los países. UN ومن الأمور المقلقة بشكل خاص بالنسبة إلى ما يقرب من جميع البلدان هو تزايد النقل العابر للمخدرات غير المشروعة والأسلحة الصغيرة وسرعة ازدياد معدل وقوع الجرائم العنيفة.
    Los servicios de interpretación son esenciales para el proceso judicial, puesto que casi todas las entrevistas con las víctimas y los testigos se hacen con el auxilio de interpretación. UN وخدمات الترجمة الشفوية أساسية للعملية القضائية، نظرا ﻷن ما يقرب من جميع المقابلات مع المجني عليهم والشهود يُجرى من خلال مترجمين شفويين.
    Si en todos los litigios que cuestionen la responsabilidad del Estado debiera recurrirse a mecanismos de solución de controversias, estos mecanismos se aplicarían " de rebote " a casi todas las divergencias interestatales, lo que introduciría un cambio radical que la mayoría de los Estados no están dispuestos a aceptar. UN ولو أريد أن تنطبق آليات تسوية المنازعات في جميع المنازعات التي تكون فيها مسؤولية الدولة محل نزاع، فقد يكون من أثرها توفير غطاء فضفاض يشمل ما يقرب من جميع المنازعات بين الدول، ولن تكون أغلبية الدول مستعدة للقبول بمثل هذا التغيير الثوري.
    Ha aceptado casi todas las recomendaciones realizadas en virtud de su examen periódico universal, llevado a cabo en enero de 2013. UN وقبلت ما يقرب من جميع التوصيات التي قدمت عملا بالاستعراض الدوري الشامل الثاني، الذي أجري في كانون الثاني/يناير 2013.
    En casi todas las respuestas a cuestionarios se hicieron sugerencias en cuanto a la manera en que el sistema de las Naciones Unidas podría mejorar la participación de las poblaciones indígenas en sus actividades: UN ٢٥١ - واشتمل ما يقرب من جميع اﻹجابات على الاستبيان، على اقتراحات بشأن الطريقة التي بفضلها يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تحسن مستوى اشتراك السكان اﻷصليين في أنشطتها، وذلك على النحو التالي:
    Sin embargo, en 1991 este dato se había incrementado hasta alcanzar el 63,6% y en los años posteriores los datos muestran una mejora sostenida y paulatina al punto que llegados al año 2000 la tasa ya representaba el 85,4% y en 2009 casi la totalidad de infantes en la edad correspondiente se encontraban matriculados en primaria (98,68% del total de su edad). UN ومع ذلك، ارتفعت هذه النسبة إلى 63.6 في المائة بحلول عام 1991 وتظهر البيانات تحسناً مستمراً وتدريجياً في السنوات اللاحقة بحيث بلغ المعدل 85.4 في المائة بحلول عام 2000. وفي عام 2009، التحق ما يقرب من جميع الأطفال في الفئة العمرية المعنية (98.68 في المائة من جميع الأطفال في سن المرحلة الابتدائية).
    Además, era el medio que permitía al Organismo cubrir casi la totalidad de sus gastos de capital (construcción de escuelas, mejoramiento de centros sanitarios, etc.), así como otros gastos fundamentales relacionados con servicios (mejoramiento de la salud ambiental, rehabilitación de albergues, etc.). UN يضاف إلـى ذلك أنه الوسيلة التي تغطي بها الوكالة ما يقرب من جميع تكاليف أصولها الرأسمالية )بناء المدارس، وتحسين مستوى المراكز الصحية، وما إلى ذلك( فضلا عن غيرها من التكاليف المرتبطة بتقديم الخدمات )إجراء التحسينات في الصحة البيئية، وإصلاح المآوي، وما إلى ذلك(.
    95. En su informe de 21 de abril de 1995, el Relator Especial hizo referencia a la detención de prácticamente toda la dirección de la organización humanitaria musulmana Merhamet, el 28 de febrero de 1995. UN ٥٩- وأشار المقرر الخاص في تقريره المؤرخ في ١٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ إلى القبض على ما يقرب من جميع القادة المحليين للمنظمة اﻹنسانية اﻹسلامية " مرحمة " في ٨٢ شباط/فبراير ٥٩٩١.
    Setecientos pueblos y aldeas han sido destruidos en los territorios azerbaiyanos ocupados; prácticamente todas las casas, escuelas, hospitales y monumentos antiguos han sido saqueados y destruidos por el fuego. UN وقد دُمرت سبعمائــة بلــدة وقريـــة في اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلــة؛ وفي الواقع، تم هـــدم وإحراق ما يقرب من جميع المنازل والمدارس والمستشفيات واﻵثار القديمة القائمة فيها.
    En vista de que prácticamente todos los contratos marco de vehículos de alto valor han expirado recientemente o están a punto de hacerlo, el volumen de trabajo del Equipo de Vehículos aumentará considerablemente. UN وسيزداد عبء عمل فريق المركبات ازديادا كبيرا لأن ما يقرب من جميع العقود الإطارية المرتفعة القيمة الخاصة بالمركبات انتهت مؤخرا أو ستنتهي قريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus