"ما يقل عن نصف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • menos de la mitad
        
    Aun cuando en los últimos años el total de los recursos, básicos y complementarios, ha aumentado de manera moderada, la proporción correspondiente a los recursos básicos ha disminuido y representa ahora menos de la mitad del total. UN ففي حين حدثت زيادة متواضعة في التمويل الكلي بموارد أساسية وغير أساسية في السنوات اﻷخيرة، هبطت حصة الموارد اﻷساسية من الموارد اﻹجمالية ولم تعد تمثل اﻵن سوى ما يقل عن نصف المجموع.
    En 2000, se determinó que menos de la mitad de las oficinas sometidas a auditoría tenían un nivel satisfactorio de control interno, y que el nivel del 55% de las oficinas objeto de auditoría era inferior a satisfactorio. UN وفي عام 2000، تبين أن ما يقل عن نصف المكاتب التي خضعت حساباتها للمراجعة يتمتع بمستوى مرض من الضوابط الداخلية في حين اعتبر 55 في المائة من هذه المكاتب دون المستوى المقبول.
    La Representante Especial ha recibido respuestas de los gobiernos a menos de la mitad de estas comunicaciones. UN وتلقت الممثلة الخاصة ردودا على ما يقل عن نصف هذه الرسائل من الحكومات المعنية.
    Sin embargo, para 2007 o años anteriores se dispone sólo de menos de la mitad de los indicadores. UN ومع ذلك، فإن ما يقل عن نصف المؤشرات لا أكثر متوافرة لعام 2007 أو ما قبله.
    Además de un considerable atraso en el procesamiento de los informes de evaluación terminados, la Oficina Central de Evaluación estima que se le envían menos de la mitad de los informes terminados para su análisis. UN وإضافة إلى التأخيرات الكبيرة في تجهيز تقارير التقييم المنجزة، يرى مكتب التقييم المركزي أن ما يقل عن نصف تقارير التقييم المنجزة يرسل إليه للتحليل.
    En 1993, el producto total de Europa oriental disminuyó probablemente cerca de un 3%, lo que constituyó menos de la mitad de la disminución registrada en 1992. UN وبشكل اجمالي هبط الناتج الكلي في أوروبا الشرقية في السنة الماضية بمعدل ٣ في المائة وهو ما يقل عن نصف معدل الهبوط في عام ١٩٩٢.
    En cambio, menos de la mitad de las filiales extranjeras están establecidas en los países en desarrollo, proporción considerablemente mayor que la de las inversiones mundiales que reciben. UN ومن الناحية اﻷخرى فإن لدى البلدان النامية ما يقل عن نصف عدد الفروع اﻷجنبية الموجودة في بلدان مستضيفة، وهي نسبة تفوق كثيرا نصيبها من التدفقات الاستثمارية الداخلة العالمية.
    El PIB por habitante es de unos 160 dólares de los EE.UU. al año, menos de la mitad de lo que era en 1969 a precios corrientes. UN ويبلغ نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي حوالي ٠٦١ دولارا من دولارات الولايات المتحدة سنويا وهو ما يقل عن نصف ما كان عليه عام ٩٦٩١ باﻷسعار الجارية.
    Por primera vez, los recursos ordinarios representaron menos de la mitad de los ingresos (47%). UN وللمرة الأولى، مثلت الموارد العادية ما يقل عن نصف الإيرادات (47 في المائة).
    33. menos de la mitad de las oficinas inspeccionadas habían establecido los debidos órganos de representación del personal. UN 33- كان لدى ما يقل عن نصف المكاتب التي شملها التفتيش هيئات تمثيلية للموظفين منشأة كما ينبغي.
    Los ingresos provenientes de los vehículos automotores suelen cubrir menos de la mitad del costo de la infraestructura, el mantenimiento y los servicios necesarios, y las autoridades locales por lo general subvencionan el déficit. UN ونظرا إلى أن عائدات رسوم السيارات تنحو إلى أن تغطي ما يقل عن نصف تكلفة الهياكل الأساسية والصيانة والخدمات، يتعين على السلطات المحلية سد العجز.
    Liberia produce menos de la mitad de su principal alimento básico (el arroz). UN وتنتج ليبريا ما يقل عن نصف كمية الغذاء الأساسي فيها (الأرز).
    menos de la mitad de las sentencias fueron favorables, total o parcialmente, a las trabajadoras y trabajadores o a sus organizaciones; un 44% de las sentencias les fue totalmente desfavorable. UN وكان ما يقل عن نصف الأحكام القضائية مؤيدا، كليا أو جزئيا، للعاملات والعاملين أو لمنظماتهم؛ ونسبة 44 في المائة من الأحكام معارضة لهم بالكامل.
    menos de la mitad de los encuestados calificó las prácticas de GEA de " satisfactorias " o " muy satisfactorias " al compararlas con los principios normativos, tanto para los expedientes físicos como para los electrónicos. UN فقد وصف ما يقل عن نصف المستجوَبين ممارسات إدارة السجلات والمحفوظات بأنها " مرضية " أو " مرضية جداً " بالمقارنة مع مبادئ السياسة، سواء فيما يخص السجلات المادية أو الإلكترونية.
    Dado que el PNUD reembolsaba menos de la mitad de los gastos totales y que el volumen total de servicios administrativos y operacionales había sido mucho menor que el previsto inicialmente, se puso en tela de juicio la utilidad del ajuste graduado. UN وفي ضوء قيام البرنامج اﻹنمائي بتسديد ما يقل عن نصف التكاليف الكلية، ومع مراعاة أن الحجم الشامل للخدمات اﻹدارية والتنفيذية يقل كثيرا عن المستوى الذي كان متوقعا له في البداية، يلاحظ أن جدوى التوفيق الدقيق قد أصبحت موضعا للتشكك.
    Dado que el PNUD reembolsaba menos de la mitad de los gastos totales y que el volumen total de servicios administrativos y operacionales había sido mucho menor que el previsto inicialmente, se puso en tela de juicio la utilidad del ajuste graduado. UN وفي ضوء قيام البرنامج اﻹنمائي بتسديد ما يقل عن نصف التكاليف الكلية، ومع مراعاة أن الحجم الشامل للخدمات اﻹدارية والتنفيذية يقل كثيرا عن المستوى الذي كان متوقعا له في البداية، يلاحظ أن جدوى التوفيق الدقيق قد أصبحت موضعا للتشكك.
    En lo que va del año el OOPS ha recibido promesas de contribuciones que cubren menos de la mitad de las necesidades financieras relacionadas con su llamamiento de emergencia en favor de los refugiados de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN 23 - وقد تلقت الوكالة حتى الآن إعلانات بالتبرع تغطي ما يقل عن نصف احتياجاتها المالية لندائها العاجل من أجل إغاثة اللاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    217. menos de la mitad de los nacimientos de los cinco últimos años se han producido en un establecimiento de salud, y el 51% se produce en los hogares. UN 217 - جرى ما يقل عن نصف مجموع الولادات بالسنوات الخمس الأخيرة في مؤسسة من المؤسسات الصحية، في حين أن نسبة 51 في المائة قد تمت داخل المسكن.
    A nivel mundial, el 60% de los profesionales del sexo declaraban tener acceso a la prueba de detección del VIH y a los preservativos, aunque en varios países sólo pueden recibir condones menos de la mitad de quienes los necesitan. UN وعلى الصعيد العالمي، أفاد 60 في المائة من العاملين في حقل الجنس بأنه يمكن لهم إجراء فحص لفيروس نقص المناعة البشرية والحصول على الرفالات، على الرغم من أن إمكانية الحصول على هذه الرفالات في عدة بلدان لا تشتمل إلا على ما يقل عن نصف أولئك الذين هم بحاجة إليها.
    Hasta la fecha, menos de la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas han presentado informes al Comité contra el Terrorismo sobre las medidas que han adoptado para aplicar la resolución 1624 (2005) del Consejo de Seguridad. UN 33 - قدم، حتى الوقت الحاضر، ما يقل عن نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تقارير إلى لجنة مكافحة الإرهاب بشأن الخطوات التي اتخذتها هذه الدول لتطبيق أحكام قرار مجلس الأمن 1624 (2005).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus