"ما ينبغي أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lo que debería
        
    • lo que debe
        
    • lo que deberían
        
    • que deben
        
    • que deban
        
    • cuál debería
        
    • cuáles deberían
        
    • que se deberían
        
    • debe ser tal que
        
    • qué debería
        
    • qué deben
        
    • que debía
        
    • cómo debería
        
    • que deberíamos
        
    • lo que debemos
        
    Estos proyectos de artículos reflejan una visión más amplia de lo que debería constituir la competencia objetiva de la Corte. UN وتشكل مشاريع هذه المواد نظرة موسعة على ما ينبغي أن يشكل اختصاص المحكمة من حيث الموضوع.
    El resto del proyecto de artículos era coherente con lo que debería constituir una evaluación ambiental nacional e internacional. UN ولوحظ أن مشروع المواد المتبقية متسق مع ما ينبغي أن يكون عليه التقييم البيئي على الصعيدين الوطني والدولي.
    lo que debe ser de la máxima importancia para esta Organización es el grado en que los Estados Miembros participan en el proceso de toma de decisiones. UN إن ما ينبغي أن يكون ذا أهمية قصوى للمنظمة هو مدى مشاركة الدول اﻷعضاء فــي عملية اتخاذ قراراتها.
    También exponía lo que deberían hacer Israel y la comunidad internacional para ayudar a la Autoridad Palestina. UN وحدد الموجز أيضاً ما ينبغي أن تقوم به إسرائيل والمجتمع الدولي لمساعدة السلطة الفلسطينية.
    118. Las estructuras y atribuciones particulares que deben tener esas organizaciones no son objeto del alcance del presente estudio. UN ٨١١- إن ما ينبغي أن يكون لهذه المنظمات من هياكل وسلطات خاصة يتجاوز نطاق هذه الدراسة.
    El Sr. Lallah no cree que exista otro texto en el que se conceda o no al Comité la autoridad necesaria para dar a conocer su opinión sobre lo que deban ser las leyes de un Estado. UN ولم ير السيد لالاه أن هناك نصاً آخر يعطي اللجنة أو لا يعطيها السلطة اللازمة لإبداء رأيها بشأن ما ينبغي أن تكون عليه قوانين دولة ما.
    El resto del proyecto de artículos era coherente con lo que debería constituir una evaluación ambiental nacional e internacional. UN ولوحظ أن مشروع المواد المتبقية متسق مع ما ينبغي أن يكون عليه التقييم البيئي على الصعيدين الوطني والدولي.
    Sería más sencillo eliminar la lista que debatir lo que debería incluirse. UN ومن الأبسط حذف القائمة بدلا من مناقشة ما ينبغي أن يدرج فيها.
    Varias ONG son en la actualidad entidades asociadas de pleno derecho de algunos programas de la UNCTAD, lo que debería producirse con más frecuencia en el futuro. UN وهناك عدة منظمات غير حكومية أصبحت اليوم شريكة كاملة في بعض برامج الأونكتاد، وهو ما ينبغي أن يحدث بمزيد من التواتر في المستقبل.
    Si ésta es realmente la intención del párrafo 7 de la parte dispositiva, eso es lo que debería decir. UN وإذا كان ذلك هو حقا القصد من الفقرة 7، كان ذلك هو ما ينبغي أن تنص عليه.
    Varias ONG son en la actualidad entidades asociadas de pleno derecho de algunos programas de la UNCTAD, lo que debería producirse con mayor frecuencia en el futuro. UN وهناك عدة منظمات غير حكومية أصبحت اليوم شريكة كاملة في بعض برامج الأونكتاد، وهو ما ينبغي أن يحدث بمزيد من التواتر في المستقبل.
    Creemos que los ensayos nucleares no es un asunto que los Estados puedan soslayar oscureciendo lo que debe decirse. UN ونحن نعتقد أن مسألة التجارب النووية ليست مسألة يمكن للدول أن تتهرب منها بالتعتيم على ما ينبغي أن يقال.
    Sin protagonismos, lo que debe orientar nuestros esfuerzos es el interés de las Naciones Unidas, el interés de nuestra Organización. UN وبدلا من أن تكون هناك جداول أعمال خاصة، فإن ما ينبغي أن نسترشد به في جهودنا هو مصلحة اﻷمم المتحدة.
    Es difícil, si no imposible, definir exactamente lo que debe ser la ley en cuestiones de seguridad nacional. UN ومن الصعب، إن لم يكن من المستحيل، أن يحدد بالضبط ما ينبغي أن يكون القانون عليه في مسائل الأمن الوطني.
    5. [lo que deberían hacer en el caso de todas las Partes]: UN 5- [ما ينبغي أن تفعله هذه النُهج والإجراءات بالنسبة إلى الأطراف جميعاً]:
    Es lo mínimo que deben esperar de nosotros los sectores a los que prestamos servicios. UN وهو أقل ما ينبغي أن تتوقعه منَّا جماهيرنا.
    56. Al haber cambiado tanto lo que se espera que deban y puedan hacer las Naciones Unidas, el Secretario General tiene que ejercer muy frecuentemente las facultades que le confiere el Artículo 99 de la Carta, a petición de los Estados Miembros, acuciado por las circunstancias de los acontecimientos o por iniciativa propia. UN ٦٥ - ومع التغير الكبير في التوقعات إزاء ما ينبغي أن تفعله أو لا تفعله اﻷمم المتحدة، فان اﻷمين العام يمارس حاليا في أحيان كثيرة السلطة التقديرية الممنوحة له بموجب المادة ٩٩ من الميثاق، بناء على طلب الدول اﻷعضاء، في ظل الظروف الملحة لﻷحداث، وبمبادرة منه.
    Exhortó a la Junta, en consecuencia, a tener presente cuál debería ser la función correcta de la Junta en cada uno de los temas sometidos a su consideración. UN وبذلك، شجع المجلس على أن يُبقي نصب عينه ما ينبغي أن يكون عليه الدور الصحيح للمجلس بالنسبة لكل قضية تعرض عليه.
    Esto contribuiría a crear una conciencia pública entre los haitianos sobre cuáles deberían ser las relaciones entre la policía y los ciudadanos a cuyo servicio está la policía en un país democrático. UN وهذا من شأنه أن يخلق وعيا عاما بين أهالي هايتي حول ما ينبغي أن تكون عليه العلاقة بين الشرطة والمواطنين الذين تخدمهم الشرطة في بلد ديمقراطي.
    Reiterando su profunda preocupación por el peligro que suponen para la humanidad las armas nucleares, factor en que se deberían sustentar todas las deliberaciones, decisiones y medidas relacionadas con el desarme y la no proliferación nucleares, UN وإذ تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء الخطر الذي تمثله الأسلحة النووية على الإنسانية، وهو ما ينبغي أن يستحضر في جميع المداولات والقرارات والإجراءات المتعلقة بنزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي،
    El Comité subraya en sus orientaciones para la preparación de informes que el proceso de preparar un informe " debe ser tal que estimule y facilite la participación popular y el control de las políticas gubernamentales por parte del público " . UN وتؤكد اللجنة في مبادئها التوجيهية أن عملية إعداد تقرير " ما ينبغي أن تشجع وتيسر المشاركة الشعبية والمراقبة العامة للسياسات الحكومية " (15).
    Estoy en posición, pero no tengo ni idea de qué debería estar buscando por aquí. Open Subtitles بلغت موقعي، لكنّي أجهل ما ينبغي أن أبحث عنه هنا.
    Tampoco aclaran qué deben hacer los Estados respecto de las empresas y otras entidades que no están mencionadas ellas mismas en la Lista pero que están controladas por personas incluidas en ella, ya sea de forma directa o a través de apoderados. UN وهي تترك أيضا الباب مفتوحا أمام الدول بشأن ما ينبغي أن تفعله إزاء الشركات وغيرها من الكيانات التي ليست مدرجة في القائمة لكن يتحكم فيها أشخاص مدرجون في القائمة، سواء مباشرة أو بالوكالة.
    En esas deliberaciones se hizo hincapié en la información que debía proporcionar el Iraq a fin de poder realizar una supervisión eficiente y efectiva en la esfera de las armas biológicas. UN وركزت هذه المناقشات على ما ينبغي أن يقدمه العراق من معلومات لكفالة الرصد الكفء والفعال للمجال البيولوجي.
    Una gran mayoría ha presentado opiniones similares o coincidentes sobre cómo debería ser la reforma del Consejo. UN وقد برزت أغلبية عظمى تتماثل، أو تتوافق، آراؤها حول ما ينبغي أن يكون عليه المجلس بعد إصلاحه.
    Lo que deberíamos hacer es ir a esa maldita roca nosotros mismos. Open Subtitles ما ينبغي أن نقوم به .هو الذهاب إلى الصخرة بأنفسنا
    Obviamente, el pueblo que decide lo que debemos ver y escuchar tiene un inmenso poder. UN من الواضح أن الذين يقررون ما ينبغي أن نراه ونستمع إليه لديهم قوة رهيبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus