Deseamos destacar que a menudo hemos hecho llamamientos con el objetivo de celebrar conversaciones directas, sin gran éxito. | UN | ونحن نود أن نؤكد أننا قد وجهنا في مناسبات عديدة، دون نجاح يذكر، نداءات ﻹجراء مباحثات مباشرة. |
Ese encuentro permitió a las Partes abordar, en conversaciones directas y francas, el tratamiento de sus desacuerdos con vista a una solución común y definitiva. | UN | وقد مكن هذا الاجتماع الطرفان من أن يتناولا في مباحثات مباشرة وصريحة أوجه الخلاف فيما بنيهما ﻹيجاد حل مشترك ونهائي. |
Mi Enviado Personal consideró que la única forma viable de determinar si era posible aplicar el plan sería organizar conversaciones directas entre las partes. | UN | 26 - ويرى مبعوثي الشخصي أن السبيل الواقعي الوحيد لتقييم جدوى تنفيذ الخطة يكمن في ترتيب مباحثات مباشرة بين الطرفين. |
En consecuencia, esperamos que las altas autoridades de estos países puedan emprender conversaciones directas que conlleven a construir un puente que conduzca a una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio. | UN | لذلك نأمل أن يشرع كبار المسؤولين في هذين البلدين في إجراء مباحثات مباشرة من شأنها أن تساعد على بناء جسر يقود إلى حل شامل لمعالجة مشكلة الشرق الأوسط من كل جوانبها. |
Varios miembros propusieron también que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y los demás órganos creados en virtud de tratados estuvieran representados cuando la Asamblea General examinase sus informes anuales, a fin de poder presentar oralmente dichos informes y proceder a un intercambio directo de pareceres con los Estados Miembros en la Asamblea General. | UN | واقترح عدد من اﻷعضاء أيضا أنه ينبغي أن تكون لجنة القضاء على التمييز العنصري وغيرها من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ممثلة لدى مناقشة الجمعية العامة لتقاريرها السنوية، وذلك بغية التقديم لتقاريرها بصورة شفوية وإجراء مباحثات مباشرة مع الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة. |
El 29 de marzo, la UNOMIG facilitó una visita a Sujumi del Sr. Irakli Alasania, asesor del Presidente de Georgia en cuestiones de arreglo de conflictos y representante en el proceso de negociación entre Georgia y Abjasia, en la que llevó a cabo intercambios directos con funcionarios de Abjasia, incluido el Presidente de facto, Sr. Sergey Bagapsh. | UN | 4 - وفي 29 آذار/مارس، قامت البعثة بتيسير زيارة إيراكلي الازانيا، مستشار رئيس جورجيا بشأن مسائل تسوية الصراع والممثل في عملية التفاوض بين جورجيا وأبخازيا، لإجراء مباحثات مباشرة مع المسؤولين الأبخاز، بمن فيهم الرئيس، بحكم الأمر الواقع، سيرغي باغباش. |
Los miembros del Consejo convinieron en que la celebración de conversaciones directas entre ambas partes en El Aaiún, del 17 al 19 de julio de 1993, constituía un hecho positivo y compartían su esperanza de que pronto se reanudaran las conversaciones. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى أنهم يوافقون على أن عقد مباحثات مباشرة بين الطرفين في العيون في الفترة من ١٧ إلى ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٣ يعد تطورا ايجابيا ويشاركون أمل اﻷمين العام في أن تستأنف المحادثات قريبا. |
2. El Gobierno de Eritrea pide que se entablen conversaciones directas entre Eritrea y Etiopía en presencia de mediadores de alto nivel. | UN | ٢ - تدعو حكومة إريتريا إلى بدء مباحثات مباشرة بين إريتريا وإثيوبيا بحضور وسطاء رفيعي المستوى. |
Las partes se reunieron para celebrar conversaciones directas por primera vez desde las que se habían mantenido en 1997, con los auspicios de mi Enviado Personal, en Londres, Lisboa y Houston. | UN | واجتمع الطرفان في مباحثات مباشرة لأول مرة منذ المحادثات المباشرة التي عقدت برعاية مبعوثي الشخصي في لندن وفي لشبونة وفي هيوستن سنة 1997. |
En dicha reunión, las dos partes convinieron en iniciar conversaciones directas el 16 de enero de 2002. | UN | وفي ذلك الاجتماع توصل الطرفان إلى اتفاق على بدء مباحثات مباشرة في 16 كانون الثاني/يناير 2002. |
Mi Asesor Especial propició 54 reuniones durante la etapa de conversaciones indirectas y 72 reuniones para conversaciones directas, y visitó a cada uno de los dirigentes en más de 100 ocasiones durante ese período. | UN | واستضاف مستشاري الخاص 54 اجتماعا منفصلا خلال مرحلة المفاوضات غير المباشرة، و 72 اجتماعا جرت فيها مباحثات مباشرة والتقى كل من الزعيمين فيما يربو على مائة مناسبة خلال الفترة بأكملها. |
Encuentro entre el Sr. Clerides y el Sr. Denktash, en la Zona Protegida por las Naciones Unidas de Nicosia y en presencia del Asesor Especial, en el que acuerdan entablar conversaciones directas | UN | عقد اجتماع بين السيد كليريدس والسيد دنكتاش، المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة، نيقوسيا، في حضور المستشار الخاص يسفر عن اتفاق لبدء مباحثات مباشرة |
Hasta la fecha, mi Enviado Especial para el proceso sobre el estatuto futuro de Kosovo, Sr. Martti Ahtisaari, se ha centrado en lograr que los representantes de Belgrado y de Pristina se reúnan y entablen conversaciones directas sobre cuestiones prácticas. | UN | وحتى الآن، ركز السيد مارتي أهتيساري، مبعوثي الخاص لعملية تحديد وضع كوسوفو مستقبلاً، على الجمع بين ممثلي بلغراد وبرشتينا معاً في مباحثات مباشرة لمناقشة مسائل عملية. |
El próximo paso en el proceso de la Troika consistirá en unas conversaciones directas entre las partes que tendrán lugar en Nueva York el 28 de septiembre. | UN | وسوف تشمل الخطوة المقبلة من اللجنة الثلاثية إجراء مباحثات مباشرة بين الطرفين في نيويورك في 28 أيلول/سبتمبر. |
Su Gobierno ha firmado varios acuerdos de cooperación con Sudán del Sur y en septiembre de 2013 se mantuvieron conversaciones directas entre los Jefes de Estado de los dos países. | UN | ووقعت حكومته على عدد من اتفاقات التعاون مع جنوب السودان، وأجريت مباحثات مباشرة بين رئيسي البلدين في أيلول/سبتمبر 2013. |
Sus esfuerzos por cerrar la brecha entre las partes desembocaron en la celebración de conversaciones directas entre el Primer Ministro al-Maliki y el Primer Ministro del Gobierno Regional del Kurdistán Barzani. | UN | وقد أدت جهوده الرامية إلى سد الفجوات القائمة بين الأطراف إلى مباحثات مباشرة بين رئيس الوزراء المالكي ورئيس وزراء حكومة إقليم كردستان البرزاني. |
Los miembros del Consejo convienen en que la celebración de conversaciones directas entre las dos partes en El Aaiún, del 17 al 19 de julio de 1993, constituye un hecho positivo y comparten su esperanza de que pronto se reanuden las conversaciones. | UN | وأعضاء المجلس يوافقون على أن عقد مباحثات مباشرة بين الطرفين في العيون في الفترة من ١٧ إلى ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٣ يُعد تطورا ايجابيا ويشاركونكم أملكم في أن تستأنف المحادثات قريبا. |
La reunión se había celebrado en Londres el 14 de mayo de 2000 según lo previsto y las partes se habían reunido para celebrar conversaciones directas por primera vez desde 1997. | UN | 9 - وعقد الاجتماع في لندن في 14 أيار/مايو 2000 كما كان مقررا، واجتمع الطرفان في مباحثات مباشرة لأول مرة منذ المحادثات المباشرة التي أجريت في عام 1997. |
Hicimos todo lo que pudimos y, como resultado, el Gobierno de Burundi y los rebeldes iniciaron conversaciones directas en Dar es Salam el 12 de agosto. | UN | لقد حاولنا ما في وسعنا، ونتيجة لذلك بدأت حكومة بوروندي إجراء مباحثات مباشرة مع المتمردين في دار السلام بتاريخ 12 آب/أغسطس. |
Varios miembros propusieron también que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y los demás órganos creados en virtud de tratados estuvieran representados cuando la Asamblea General examinase sus informes anuales, a fin de poder presentar oralmente dichos informes y proceder a un intercambio directo de pareceres con los Estados Miembros en la Asamblea General. | UN | واقترح عدد من اﻷعضاء أيضا أنه ينبغي أن تكون لجنة القضاء على التمييز العنصري وغيرها من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ممثلة لدى مناقشة الجمعية العامة لتقاريرها السنوية، وذلك بغية التقديم لتقاريرها بصورة شفوية وإجراء مباحثات مباشرة مع الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة. |
Indicó que el mes de junio se había caracterizado por discretos intercambios directos entre las partes con miras a acordar un conjunto de medidas que permitieran crear un entorno propicio para reiniciar las conversaciones y allanar el camino para mantener contactos a alto nivel. | UN | وأشار إلى أن شهر حزيران/يونيه تميز بإجراء مباحثات مباشرة هادئة بين الطرفين في محاولة للتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من التدابير من شأنها تهيئة بيئة مواتية لاستئناف المحادثات وتمهيد الطريق لاتصالات رفيعة المستوى. |