"مبادئها الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus principios básicos
        
    • sus principios fundamentales
        
    • sus principios subyacentes
        
    • sus principios más básicos
        
    • principios convencionales básicos
        
    Algunas organizaciones estimaron que la versión aprobada del marco parecía ser equilibrada y reflejaba sus principios básicos. UN ورأت بعض المنظمات أن الإطار بصيغته التي تمّ إقرارها متوازن ويعكس مبادئها الأساسية.
    La Comisión Consultiva no tiene objeción alguna a la política de reposición, ya que sus principios básicos parecen ser acordes con la política vigente aprobada por la Asamblea General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على سياسة تجديد المخزون، نظرا لأن مبادئها الأساسية تبدو متطابقة مع السياسة الراهنة التي أقرتها الجمعية العامة.
    La República Islámica del Irán considera que la adquisición, el desarrollo y la utilización de armas de destrucción en masa son actividades inhumanas, inmorales e ilegales que atentan contra sus principios básicos. UN وتعتبر جمهورية إيران الإسلامية أن احتياز أسلحة الدمار الشامل وتطويرها واستخدامها مسألة لا إنسانية ولا أخلاقية وغير شرعية، وتتعارض مع مبادئها الأساسية ذاتها.
    Pero ninguna reforma debe dejar de considerar sus principios fundamentales. UN إلا أن الإصلاح أيا كان نوعه، يجب ألا يمس مبادئها الأساسية.
    Ello nos permitirá garantizar que el Tratado sea eficaz y viable y observar cómo se aplican sus principios fundamentales. UN والتنفيذ العملي لها سيمكننا من أن نكفل أن المعاهدة فعالة وقادرة على البقاء، ويبين لنا كيفية تنفيذ مبادئها الأساسية.
    Aunque no era parte en esos instrumentos, Nauru estaba dispuesto a considerar la posibilidad de incorporar sus principios fundamentales en las políticas y leyes nacionales. UN ومع أن ناورو ليست طرفاً في هذا الصكوك فإنها راغبة في النظر في إدراج مبادئها الأساسية في سياساتها وقوانينها.
    La propuesta no es una solución de transacción pura, sino que ofrece el único criterio que acepta ambos conjuntos de leyes aplicando sus principios subyacentes y teniendo en cuenta cómo afectan las leyes los derechos de créditos garantizados y los derechos de propiedad intelectual en el lugar donde se centran. UN فالاقتراح ليس مسألة توفيق بحتة، ولكنه يعرض النهج الوحيد الذي يراعي مجموعتي القوانين عن طريق تطبيق مبادئها الأساسية ومراعاة كيف تؤثر القوانين على مصالح الدائن المضمون ومصالح الممتلكات الفكرية في الأماكن التي تتركز فيها.
    La República Islámica del Irán considera que la adquisición, el desarrollo y el uso o la amenaza del uso de armas nucleares son actos inhumanos, inmorales, ilegales y contrarios a sus principios más básicos. UN وتعتبر جمهورية إيران الإسلامية حيازة الأسلحة النووية وتطويرها واستخدامها أو التهديد باستخدامها أعمالا لاإنسانية ولاأخلاقية وغير مشروعة ومتنافية تماما مع مبادئها الأساسية.
    También podría ocurrir, como lo señaló la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares respecto de los tratados ambientales, que si bien algunos principios convencionales básicos debían ser tenidos en cuenta durante un conflicto armado, no sería razonable exigir el cumplimiento de la totalidad del tratado o de algunas de sus disposiciones. UN وكما ذكرت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها فيما يتعلق بالمعاهدات البيئية، قد يكون من غير المعقول أيضا طلب الامتثال للمعاهدة بأكملها أو لبعض أحكامها، في حين يلزم مراعاة بعض مبادئها الأساسية أثناء النزاع المسلح.
    Es la política nacional de Myanmar y uno de sus principios básicos que Myanmar no desarrolla, adquiere, fabrica, posee, transporta, transfiere o emplea armas nucleares, biológicas y químicas. UN وإنه لمن السياسة الوطنية لميانمار وأحد مبادئها الأساسية ألا تستحدث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية أو تحوزها أو تصنعها أو تملكها أو تنقلها أو تحولها أو تستعملها.
    160. Se recomendó que todos los países ratificaran la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y adoptaran sus principios básicos. UN 160- وأوصي بأن تصدق جميع البلدان على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وأن تعتمد مبادئها الأساسية.
    23. El Tratado todavía puede ser parte de la solución, ya que aún no se ha agotado su potencial constructivo y algunos de sus principios básicos podrían contribuir a encontrar enfoques adecuados para resolver los problemas que surgieran. UN 23- وما زال من الممكن أن تشكل معاهدة الفضاء الخارجي جزءاً من الحل، لأن إمكاناتها البناءة لم تُستنفد ولأن عدداً من مبادئها الأساسية يمكن أن يساعد في إيجاد نهج صحيحة لحل ما يُواجه من مشاكل.
    Numerosos Estados que no se han adherido a la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción (Convención sobre la prohibición de minas antipersonal) respetan, sin embargo, sus principios básicos. UN وعلى الرغم من أن كثيراً من الدول لم تنضم إلى معاهدة حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام (اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد) فإنها تحترم مبادئها الأساسية.
    El Sr. Benmehidi (Argelia), hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, dice que el desarrollo sostenible ofrece el marco para promover el desarrollo económico multifacético, pero ese marco debe fortalecerse y no se debe permitir la renegociación o revocación de sus principios básicos. UN 39 - السيد بن مهدى (الجزائر): تحدث نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين فقال إن التنمية المستدامة توفر الإطار اللازم لمعالجة التنمية الاقتصادية ذات الأوجه المتعددة، لكن ينبغي تعزيزها وعدم السماح بمناقشة مبادئها الأساسية أو التراجع عنها.
    Junto con la equidad, se sugirió que la organización incluyera la imparcialidad, la innovación y la rendición de cuentas en sus principios fundamentales. UN واقتُرح أن تشمل المنظمة في مبادئها الأساسية النزاهة والابتكار والمساءلة إلى جانب الإنصاف.
    Junto con la equidad, se sugirió que la organización incluyera la imparcialidad, la innovación y la rendición de cuentas en sus principios fundamentales. UN واقتُرح أن تشمل المنظمة في مبادئها الأساسية النزاهة والابتكار والمساءلة إلى جانب الإنصاف.
    El texto es también equilibrado, porque no altera la filosofía general de las normas que rigen a la Organización, sino que reafirma sus principios fundamentales e insta al Secretario General a que los aplique cabalmente. UN والنص متوازن أيضا لأنه لا يغير الفلسفة العامة للقواعد المنظمة لعمل المنظمة، ولكنه يؤكد مجددا مبادئها الأساسية ويدعو الأمين العام إلى تنفيذها بالكامل.
    Para cumplir estos objetivos, la Convención incluye un amplio capítulo dedicado a las medidas preventivas que, según se ha reconocido, incorpora una amplia serie de las medidas más modernas, convirtiendo así la prevención en uno de sus principios fundamentales. UN وسعيا إلى تحقيق تلك الأهداف، تتضمن الاتفاقية فصلا شاملا عن الوقاية يحتوي على ما اعتبر طائفة واسعة من التدابير الحديثة جدا، جاعلة بذلك الوقاية من مبادئها الأساسية.
    Tomando en cuenta lo anterior, creemos firmemente que el tratado debe considerar también los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en sus principios fundamentales. UN وبناء على ما سبق، فإننا نؤمن إيمانا عميقا بأن المعاهدة ينبغي أن تدرج أيضا ضمن مبادئها الأساسية الاعتباراتِ المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Rusia puede aceptar la prolongación de la Iniciativa hasta fines de 2004, pero en ese intervalo se debe establecer un tratamiento adaptado para los países que no están cumpliendo con los requisitos. La expansión de la Iniciativa debe estar apoyada por suficientes recursos; el debilitamiento del criterio de la participación puede menoscabar sus principios fundamentales. UN ولكن هذه المهلة ينبغي استخدامها من أجل تطوير معاملة مناسبة للبلدان التي لا تُلبي المتطلبات ذات الصلة، كما لا بُد من تدعيم توسيع المبادرة من خلال موارد كافية لأن تخفيف معايير المشاركة يمكن أن يؤدي إلى تآكل مبادئها الأساسية.
    La República Islámica del Irán considera que la adquisición, el desarrollo y el uso o la amenaza del uso de armas nucleares son actos inhumanos, inmorales, ilegales y contrarios a sus principios más básicos. UN وتعتبر جمهورية إيران الإسلامية حيازة الأسلحة النووية وتطويرها واستخدامها أو التهديد باستخدامها أعمالا لا إنسانية ولا أخلاقية وغير مشروعة ومتنافية تماما مع مبادئها الأساسية.
    Un grupo de Estados parece sostener que, en el contexto del proyecto de artículo 5, el tratado o las cláusulas que subsisten no han de aplicarse necesariamente tal cual, sino a la luz de algunos principios convencionales básicos que deben tenerse en cuenta durante un conflicto armado. UN وترى مجموعة من الدول() على ما يبدو أن المعاهدة أو البنود التي يستمر نفاذها ينبغي، في سياق مشروع المادة 5، ألا تنفذ كما هي بل أن تستخدم مع ضرورة مراعاة بعض مبادئها الأساسية أثناء النزاع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus