"مبادئ اتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los principios de la Convención
        
    • de los principios del Convenio
        
    • principios de la Convención sobre
        
    • los principios del Convenio sobre
        
    • principios del Convenio de
        
    • the principles of the Convention
        
    La asociación, de carácter activo, se basa en los principios de la Convención para la protección del entorno marino en la zona del Mar Báltico y en acuerdos bilaterales. UN وتستند الشراكة النشطة إلى مبادئ اتفاقية حماية البيئة البحرية لمنطقة بحر البلطيق وإلى اتفاقات ثنائية.
    Asimismo, el país ha hecho un esfuerzo significativo para adaptar su legislación a los principios de la Convención en materia de custodia y adopción de niños. UN كما أن فنزويلا قد بذلت جهودا كبيرة لتكييف تشريعاتها وفق مبادئ اتفاقية حضانة الطفل والتبني.
    Entretanto, algunos de los programas en el país han comenzado a integrar los principios de la Convención. UN وريثما يتم ذلك بدأت بعض البرامج في البلاد في إدماج مبادئ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Muchos de los principios de la Convención están incluidos en esas políticas y leyes. UN وتتضمن هذه السياسات والقوانين العديد من مبادئ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Así, la aplicación de los principios del Convenio sobre la Diversidad Biológica entraña también la aplicación de los principios del Programa 21. UN ومن هنا، فتنفيذ مبادئ اتفاقية التنوع البيولوجي يعني تنفيذ مبادئ جدول أعمال القرن ٢١.
    La descentralización del PAN y la inclusión de los principios de la Convención comenzarán con un proyecto piloto en el Cabo Septentrional, una de las nueve provincias de Sudáfrica. UN وسيبدأ إضفاء اللامركزية على عملية إعداد البرنامج وإدماج مبادئ اتفاقية مكافحة التصحر بتنفيذ مشروع رائد في ولاية كيب الشمالية، إحدى الولايات التسع في جنوب أفريقيا.
    :: Iniciativas sobre los derechos económicos de la mujer en que se integren los principios de la Convención UN إطلاق مبادرات تتعلق بالحقوق الاقتصادية للمرأة مع دمج مبادئ اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة فيها
    También se analizó y reconoció la importancia de los principios de la Convención de Aarhus para la aplicación del artículo 6 de la Convención sobre el Cambio Climático en la región de Europa. UN كما ناقش الفريق العامل أهمية مبادئ اتفاقية آرهوز في تنفيذ المادة 6 من اتفاقية تغير المناخ في منطقة أوروبا.
    Se han promovido los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño en las escuelas del Organismo mediante panfletos, carteles, conferencias y otras actividades. UN وروجت مبادئ اتفاقية حقوق الطفل في مدارس الوكالة من خلال الكراسات والملصقات والمحاضرات وغيرها من الأنشطة.
    Esos órganos se ocupan ahora de introducir los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño en los programas de estudio universitarios y escolares. UN وتسعى هذه الهيئات حالياً لإدخال مبادئ اتفاقية حقوق الطفل في مناهج الجامعات والمدارس.
    Se han manifestado preocupaciones acerca de la aplicación efectiva de las normas jurídicas, incluidos los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد تم الإعراب عن القلق بخصوص التنفيذ الفعال للأحكام القانونية، بما في ذلك مبادئ اتفاقية حقوق الطفل.
    Los avances en todo el desarrollo normativo que hemos puesto en marcha han facilitado la incorporación de los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño a las leyes que rigen nuestra sociedad. UN إن تقدمنا في جميع جوانب التنمية التشريعية سهَّل إدماج مبادئ اتفاقية حقوق الطفل في القوانين التي تحكم مجتمعنا.
    Por consiguiente, los Países Bajos recomendaron que se modificase la legislación nacional para ajustarla a los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ولذلك أوصت بتعديل التشريعات المحلية لتحقيق توافقها مع مبادئ اتفاقية حقوق الطفل.
    Mediante una circular se ha pedido que todos los colaboradores de la Dirección, de ambos sexos, tengan en cuenta en mayor medida los principios de la Convención en su labor. UN وطُلب إلى جميع العاملين والعاملات في إدارة التنمية والتعاون، بواسطة تعميم، أن يأخذوا مبادئ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة باعتبار أكبر في عملهم.
    El Gobierno de Malasia está trabajando para adherirse a todos los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتعمل حكومة ماليزيا من أجل الالتزام بكل مبادئ اتفاقية حقوق الطفل.
    los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño deberían ser parte integrante de esta capacitación. UN وينبغي أن تكون مبادئ اتفاقية حقوق الطفل جزءاً لا يتجزأ من هذا التدريب؛
    La Ley sigue estando basada en los principios de la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados y mantiene la tradición humanitaria de Liechtenstein. UN ولا يزال القانون يقوم على مبادئ اتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين ويحافظ على التقاليد الإنسانية لليختنشتاين.
    El Reino Unido protege a los niños a través de un importante conjunto de leyes que incluyen los principios de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. UN تحمي المملكة المتحدة الأطفال من خلال مجموعة كبيرة من التشريعات تشمل مبادئ اتفاقية حقوق الطفل.
    Esas iniciativas tienen por objeto promover los derechos de los pueblos indígenas y tribales mediante la aplicación de los principios del Convenio No. 169 de la OIT: UN تهدف هذه المبادرات إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والقبلية بتنفيذ مبادئ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169:
    ii) Los principios del Convenio de Basilea y las decisiones pertinentes de la Conferencia de las Partes; UN ' 2` مبادئ اتفاقية بازل والمقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف؛
    the principles of the Convention on the Rights of the Child and the Charter of children in hospital (Trieste, 2001) UN مبادئ اتفاقية حقوق الطفل وميثاق الطفل في المستشفى (ترييست، 2001)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus