"مبادئ الاتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los principios de la Convención
        
    • los principios generales de la Convención
        
    • de los principios del Convenio
        
    • principios enunciados en la Convención
        
    • sus principios
        
    • la Convención recogidos
        
    • los principios y preceptos de la Convención
        
    Al Comité le complace que el Estado Parte haya utilizado canciones populares tradicionales, historietas y representaciones teatrales para promover los principios de la Convención. UN وترحب اللجنة باستخدام الدولة الطرف للأغاني والقصص والمسرحيات الفلوكلورية التقليدية، في تعزيز مبادئ الاتفاقية.
    Sus resultados han llevado a la nueva formulación de los programas para las zonas áridas y semiáridas a fin de incluir en ellos los principios de la Convención. UN وقد أدت نتيجة الاستعراض إلى إعادة صياغة برامج الأراضي القاحلة وشبه القاحلة لإدراج مبادئ الاتفاقية في صلبها.
    Al Comité le complace que el Estado Parte haya utilizado canciones populares tradicionales, historietas y representaciones teatrales para promover los principios de la Convención. UN وترحب اللجنة باستخدام الدولة الطرف الأغاني والقصص والمسرحيات الفولكلورية التقليدية، في تعزيز مبادئ الاتفاقية.
    Al Comité le complace que el Estado Parte haya utilizado canciones populares tradicionales, historietas y representaciones teatrales para promover los principios de la Convención. UN وترحب اللجنة باستخدام الدولة الطرف الأغاني والقصص والمسرحيات الفولكلورية التقليدية، في تعزيز مبادئ الاتفاقية.
    Medidas para garantizar el respeto a los principios generales de la Convención en relación a los niños refugiados UN التدابير المتخذة لضمان احترام مبادئ الاتفاقية العامة بالنسبة للأطفال اللاجئين
    Se indicó que los principios de la Convención figuraban en los programas de formación de los funcionarios de aplicación de la ley. UN وأفادوا بأن مبادئ الاتفاقية قد أدرجت في البرامج التدريبية للموظفين القائمين بإنفاذ القوانين.
    Señala que la magistratura tiene amplias facultades para interpretar la ley y pregunta si también tiene facultades para aplicar los principios de la Convención en los tribunales. UN وأشارت إلى أن السلطة القضائية لديها سلطات واسعة لتفسير القانون وتساءلت عما إذا كان لديها أيضا السلطة لتطبيق مبادئ الاتفاقية في المحاكم الوطنية.
    Por otra parte, en el artículo 311 de la Convención se recoge el supuesto de que los principios de la Convención están en concordancia con otros acuerdos. UN علاوة على ذلك، تعكس المادة 311 من الاتفاقية الافتراض أن مبادئ الاتفاقية تتسق مع غيرها من الاتفاقات.
    Desde la ratificación de la Convención, Albania no emprendió la revisión de la legislación vigente a partir de una perspectiva de género para adaptarla a los principios de la Convención. UN لم تقم ألبانيا، منذ تصديقها على الاتفاقية، بمراجعة التشريعات القائمة من المنظور الجنساني لكي تتفق مع مبادئ الاتفاقية.
    No obstante, algunos países han elaborado programas de acción prioritarios para poner en marcha actividades sobre el terreno de acuerdo con los principios de la Convención. UN ومع هذا فقد وضعت بعض البلدان برامج عمل ذات أولوية لبدء أعمال ميدانية تتفق مع مبادئ الاتفاقية.
    No obstante, como se ha mencionado anteriormente, los principios de la Convención están bien consagrados en la Constitución de Samoa. UN إلا أن مبادئ الاتفاقية مجسدة جيداً في دستور ساموا، وذلك كما ذُكر سابقاً.
    El Comité acoge con satisfacción la refundición de la legislación relativa a los derechos del niño, que puede subrayar y poner de relieve los principios de la Convención. UN وترحب اللجنة بالنظم الأساسية الموحدة لحقوق الطفل التي تم وضعها، والتي يمكن أن تبرز مبادئ الاتفاقية وتؤكدها.
    El Comité acoge con satisfacción la refundición de la legislación relativa a los derechos del niño, que puede subrayar y poner de relieve los principios de la Convención. UN وترحب اللجنة بالنظم الأساسية الموحدة لحقوق الطفل التي تم وضعها، والتي يمكن أن تبرز مبادئ الاتفاقية وتؤكدها.
    No obstante, uno de los principios de la Convención es poner fin a las leyes y costumbres que atentan contra la igualdad entre la mujer y el hombre. UN ومع ذلك فإن من مبادئ الاتفاقية مبدأ يقضي بالتخلص من القوانين والعادات التي تنال من المساواة بين المرأة والرجل.
    El Comité acoge con satisfacción la refundición de la legislación relativa a los derechos del niño, que puede subrayar y poner de relieve los principios de la Convención. UN وترحب اللجنة بالنظم الأساسية الموحدة لحقوق الطفل التي تم وضعها، والتي يمكن أن تبرز مبادئ الاتفاقية وتؤكدها.
    El Código Penal y el Código Civil vigentes contienen muchas disposiciones que son incompatibles con los principios de la Convención. UN وأن قانون العقوبات والقانون المدني الحاليين يتضمنان أحكاما كثيرة تتنافى مع مبادئ الاتفاقية.
    Por consiguiente, las estrategias y actividades mediante las cuales se ponen en práctica los programas apoyados por el UNICEF reflejan todos los principios de la Convención. UN ومن ثم، فإن الاستراتيجيات والأنشطة التي تنفذ من خلالها البرامج المدعومة من اليونيسيف تعكس جميع مبادئ الاتفاقية.
    Las Partes indicaron que era necesario seguir las orientaciones contenidas en los principios de la Convención. UN وأكدت الأطراف على ضرورة الالتزام بالإرشادات الواردة في مبادئ الاتفاقية.
    Medidas tomadas para garantizar el respeto de los principios generales de la Convención en el caso de los niños refugiados UN التدابير المتخذة لضمان احترام مبادئ الاتفاقية العامة بالنسبة للأطفال اللاجئين
    La segunda reunión ha representado el comienzo de la aplicación de los principios del Convenio. UN وقد مثل الاجتماع الثاني البداية لتنفيذ مبادئ الاتفاقية.
    183. El Comité destaca la necesidad de que los profesionales y trabajadores voluntarios que se dedican a la educación y protección de los niños reciban formación y educación adecuadas, teniendo en cuenta los principios enunciados en la Convención. UN ٣٨١- وتشدد اللجنة على ضرورة تزويد المهنيين والعاملين الطوعيين المعنيين بتعليم وحماية اﻷطفال، بما يكفي من التدريب والتثقيف، مع وضع مبادئ الاتفاقية في الاعتبار.
    Aunque el tribunal considera que la Convención de Viena no es directamente aplicable al caso al tratarse de un contrato de compraventa nacional, sí entiende que sus principios responden a un sentido de justicia de aceptación universal. UN وفي حين أقرت المحكمة بأن اتفاقية فيينا لا تُطبّق مباشرة على هذه القضية، التي تتعلق بعقد بيع محلي، فقد رأت أن مبادئ الاتفاقية تجسد مبادئ العدالة المعترف بها عالميا.
    218. El Comité recomienda que el Estado Parte realice un examen de la compatibilidad jurídica para conseguir que las disposiciones legislativas internas de cada uno de los Territorios de Ultramar guarde plena armonía y una correspondencia positiva con los principios y preceptos de la Convención. UN 218- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع باستعراض قانوني لضمان أن يتماشى القانون الداخلي لكل من الأقاليم ما وراء البحار مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها ويعكسها بصورة إيجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus