"مبادئ التضامن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los principios de solidaridad
        
    • los principios de la solidaridad
        
    Dichos programas deberán respetar la independencia de cada organización participante y basarse en los principios de solidaridad y democracia. UN وينبغي لهذه المنابر أن تحترم استقلال كل منظمة عضو وأن تعمل بالاستناد إلى مبادئ التضامن والديمقراطية.
    Dichas plataformas deberán respetar la independencia de cada organización participante y basarse en los principios de solidaridad y democracia. UN وينبغي لهذه المنابر أن تحترم استقلال كل منظمة عضو وأن تعمل بالاستناد إلى مبادئ التضامن والديمقراطية.
    los principios de solidaridad internacional y de equidad distributiva deben primar en el manejo de las finanzas de la Organización. UN إذ ينبغي أن تسود مبادئ التضامن الدولي والقسمة العادلة لﻷنصبة في إدارة الشؤون المالية للمنظمة.
    Queremos, sí, una paz dinámica, generosa, sincera y basada en los principios de la solidaridad entre todas las naciones. UN ولا بد من أن يكون ديناميا وصادقا وشاملا، وأن يستند إلى مبادئ التضامن بين اﻷمم.
    El MERCOSUR fue fundado sobre los principios de la solidaridad, la interdependencia y la buena vecindad. UN قامت السوق المشتركة على مبادئ التضامن والاعتماد المتبادل وعلاقات حسن الجوار.
    los principios de solidaridad internacional y la distribución de la carga que imponen los refugiados y las personas desplazadas son actualmente de suma importancia para Croacia. UN وتضع كرواتيا اﻵن على رأس اهتماماتها مبادئ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء التي يفرضها اللاجئون والمشردون.
    Ninguna otra organización en una aldea planetaria puede encarnar de manera adecuada los principios de solidaridad mundial y de una comunidad compasiva en tiempos difíciles. UN وفي هذه القرية العالمية ليست هناك منظمة أخرى يمكن أن تجسد بصورة وافية مبادئ التضامن العالمي ومجتمعا حَدِبا في وقت الشدة.
    Estos programas renuevan y vigorizan los principios de solidaridad humana y crean bases estratégicas para el futuro desarrollo económico. UN وتعمل هذه البرامج على تجديد وتنشيط مبادئ التضامن الإنساني وتضع أسسا استراتيجية للتنمية الاقتصادية المقبلة.
    El apoyo a Haití debe ser acorde con los principios de solidaridad internacional; especial importancia reviste el apoyo de la comunidad de donantes. UN وينبغي أن يتفق دعم هايتي مع مبادئ التضامن الدولي؛ ودعم الجهات المانحة له أهمية خاصة.
    En Educación primaria y secundaria se refuerzan los principios de solidaridad, respeto a los derechos humanos y rechazo a todo tipo de discriminación. UN ويجب أن يؤكد التعليم الابتدائي والثانوي على مبادئ التضامن واحترام حقوق الإنسان ورفض جميع أنواع التمييز.
    Se ha hecho hincapié en los principios de solidaridad de la cultura indígena y la participación en actividades creativas alternativas. UN وهناك تركيز على مبادئ التضامن في ثقافة الشعوب الأصلية وعلى الانخراط في أنشطة خلاقة بديلة.
    Es necesario que los principios de solidaridad y distribución equitativa de la carga se erijan en obligación ineludible, para lo cual deben enunciarse formalmente en instrumentos internacionales. UN لذلك فمن الضروري جعل مبادئ التضامن وتقاسم الأعباء بشكل منصف واجبا ملزما بإيرادها رسميا في الصكوك الدولية.
    Era necesario avanzar en la consolidación de los principios de solidaridad, complementariedad y responsabilidad mutua, respetando debidamente la soberanía de los pueblos y la cooperación internacional genuina libre de condicionalidades. UN وثمة حاجة إلى إحراز تقدم في توطيد مبادئ التضامن والتكامل والمسؤولية المتبادلة، مع تأمين الاحترام الواجب لسيادة الشعوب وإقامة تعاون دولي حقيقي يخلو من الشروط.
    Partiendo de los principios de solidaridad, cooperación y reciprocidad, las actividades de los voluntarios pueden ser un medio fundamental de reconciliación y reconstrucción, y de restablecimiento y afianzamiento de la confianza en las sociedades que acaban de atravesar una crisis. UN وانطلاقا من مبادئ التضامن والتعاون والمعاملة بالمثل، يمكن أن يكون العمل التطوعي بمثابة مصدر رئيسي للمصالحة والتعمير، ولبناء الثقة واسترجاعها داخل المجتمعات الخارجة توا من الصراعات.
    Basándose en el hecho de que las catástrofes ecológicas, sea cual fuere su origen, afectan a los intereses de todos los países de la comunidad mundial, y reafirmando la necesidad de aplicar los principios de solidaridad islámica respecto de esos desastres, UN انطلاقا مـن أن كوارث البيئة مهما كانت طبيعتها ومصدرها تمس مصالح جميع بلدان المجتمع العالمي، وتأكيدا لضرورة تطبيق مبادئ التضامن الإسلامي فيما يتعلق بمثل هذه الكوارث،
    La cuestión de la responsabilidad material de los Estados por determinados actos llevados a cabo por organizaciones internacionales podría resolverse en el marco del proyecto de artículos, sobre la base de los principios de solidaridad y responsabilidad subsidiaria. UN ويمكن حل مسألة المسؤولية المادية للدول عن أفعال محددة تقوم بها المنظمات الدولية، في إطار مشاريع المواد على أساس مبادئ التضامن والمسؤولية المتبقية.
    Polonia también desea participar en una reestructuración de las relaciones internacionales que se base en mayor medida en los principios de solidaridad y asistencia de las naciones ricas a las naciones necesitadas. UN وترغب بولندا أيضا في المشاركة في إعادة هيكلة العلاقات الدولية، التي ستقوم إلى أبعد حد على أساس مبادئ التضامن والمساعدة، تقدمهما الدول الغنية إلى الدول المحتاجة.
    Además, su aprobación sería una muestra del apoyo a los principios de solidaridad y tolerancia y a los intereses de todos los sectores de la población en todos los continentes a la hora de establecer una política mundial de justicia social. UN وسيشكل اعتماده كذلك إظهارا لدعم مبادئ التضامن والتسامح ومصالح جميع الفئات السكانية في كل القارات لدى وضع سياسة عالمية للعدالة الاجتماعية.
    El MERCOSUR fue fundado sobre los principios de la solidaridad, la interdependencia y la buena vecindad. UN لقد أُنشئت السوق المشترَكة لبلدان المخروط الجنوبي على مبادئ التضامن والتكافل وحُسْن الجوار.
    Contribuyen a construir una sociedad mejor y un mundo mejor sobre la base de los principios de la solidaridad y la participación. UN وهي تسهم في بناء مجتمع أفضل وعالم أفضل يقوم على مبادئ التضامن والمشاركة.
    Debe basarse en los principios de la solidaridad, la igualdad, la implicación nacional y la autodeterminación, el respeto mutuo y la responsabilidad a escala mundial. UN ويجب أن تستند إلى مبادئ التضامن والمساواة والملكية الوطنية وتقرير المصير والاحترام المتبادل والمسؤولية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus