No había directrices específicas para que los administradores de programas incluyeran candidatos en la lista de selección, los evaluaran y seleccionaran. | UN | لم تكن هناك مبادئ توجيهية محددة بشأن كيفية قيام مديري البرامج بوضع قوائم مختصرة بأسماء المرشحين وتقييمهم واختيارهم. |
El Japón espera que la Comisión de Desarme llegue a un consenso sobre directrices específicas para ambos temas. | UN | واليابان يحدوها اﻷمل في أن تتوصل هيئة نزع السلاح إلى توافق في اﻵراء حول مبادئ توجيهية محددة لهذين الموضوعين. |
Medidas sobre la recomendación 9: directrices específicas para informar acerca de los abusos de que son objeto los niños | UN | اﻹجراء المتخذ بشأن التوصية ٩: مبادئ توجيهية محددة ﻹعداد التقارير بشأن إساءة استغلال الطفل |
La Secretaría dijo además que el sistema se perfeccionaría aún más mediante la preparación de directrices concretas para la presentación de facturas. | UN | وأفاد قلم المحكمة كذلك بأنه ستتم مواصلة تعزيز هذا النظام عن طريق إصدار مبادئ توجيهية محددة تتعلق بإعداد الفواتير. |
No existen directrices concretas que los países pudieran utilizar para la adopción de medidas. | UN | ولا توجد مبادئ توجيهية محددة يمكن أن تتخذها البلدان أساسا للعمل. |
El Comité de Seguridad Financiera ha publicado directrices específicas sobre la ejecución de órdenes de congelación de activos, que abarcan cuestiones tales como la homonimia y la derogación de la orden. | UN | وأصدرت لجنة الأمن المالي مبادئ توجيهية محددة لتطبيق أوامر التجميد تشمل مسائل من قبيل تشابه الأسماء ومخالفة أمر التجميد. |
Tras recordar que el Fondo formularía directrices específicas, afirmó que el UNFPA no tenía previsto permitir que se extendiera el uso de esta disposición. | UN | وذكر أن الصندوق لا يخطط للسماح بالاستخدام الموسع لهذا التدبير، مشيرا إلى أن الصندوق سيضع مبادئ توجيهية محددة. |
En general la CP no daba directrices específicas sobre la información solicitada. | UN | وبوجه عام، لم يوفر مؤتمر الأطراف مبادئ توجيهية محددة لطلبات الإبلاغ هذه. |
Elaboración y aplicación de directrices específicas sobre las funciones de los grupos temáticos sobre el género en las situaciones de emergencia. | UN | وضع واستخدام مبادئ توجيهية محددة عن دور الأفرقة المواضيعية في حالات الطوارئ. |
Actualmente no existen directrices específicas sobre la forma en que deben determinarse y presupuestarse los gastos relacionados con la evaluación de los programas. | UN | ولا توجد حاليا مبادئ توجيهية محددة بشأن كيفية تقدير تكاليف وميزنة تقييم البرامج. |
La Experta independiente establecerá directrices específicas sobre la manera en que las ONG deberían presentarle la información. | UN | وستضع مبادئ توجيهية محددة عن كيفية تقديم المنظمات غير الحكومية معلومات لها. |
Todavía no se han publicado directrices específicas para las entidades del sector privado con respecto a la congelación y descongelación de haberes conforme a la resolución 1373 (2001). | UN | ولم يجر بعد إصدار مبادئ توجيهية محددة لكيانات القطاع الخاص فيما يتعلق بتجميد ورفع تجميد الأموال عملا بالقرار 1373. |
- directrices específicas para hacer frente de forma humana y equitativa a la migración irregular, y prevenir una competencia injusta en el mercado laboral; | UN | :: مبادئ توجيهية محددة لمعالجة الهجرة غير القانونية بطريقة إنسانية عادلة ومنع المنافسة غير المشروعة في سوق العمل |
En 1974 la Comunidad estableció por primera vez unas directrices concretas para la prestación de apoyo a la cooperación e integración regional. | UN | وفي عام ١٩٧٤، وضعت ﻷول مرة مبادئ توجيهية محددة للسياسات العامة فيما يتعلق بدعم الجماعة للتعاون والتكامل الاقليميين. |
Es necesario elaborar, sin mucha dilación, directrices concretas acerca de los requisitos que será necesario cumplir para el recibo de las contribuciones y la imputación de esos recursos por parte del Tribunal. | UN | وأن يتعين صياغة مبادئ توجيهية محددة تنظم شروط استلام المحكمة للتبرعات وتوزيعها دون إبطاء. |
La Comisión reitera su recomendación de que el Secretario General establezca a la mayor brevedad posible directrices concretas sobre los requisitos para recibir contribuciones para el Tribunal y para utilizarlas. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن يصدر اﻷمين العام مبادئ توجيهية محددة بشأن احتياجات تلقي التبرعات ووجوه استخدام اﻷموال بالنسبة للمحكمة وذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
La Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General expida directrices concretas respecto de los requisitos para el recibo de las contribuciones y la imputación de esos recursos por el Tribunal Internacional. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يصدر اﻷمين العام مبادئ توجيهية محددة بشأن شروط قبول المساهمات وطلب اﻷموال للمحكمة الدولية. |
La Junta reiteró la necesidad de establecer directrices concretas para las actividades de los centros de coordinación y el establecimiento de redes. | UN | وكرر المجلس التأكيد على ضرورة وضع مبادئ توجيهية محددة لمراكز التنسيق وأنشطة الربط الشبكي. |
El documento, basado en las lecciones aprendidas en las oficinas en los países, contiene directrices concretas para ayudar a los administradores a supervisar sus programas de incorporación de la perspectiva de género. | UN | وتتضمن الوثيقة، التي تستند إلى الدروس المستفادة للمكاتب القطرية، مبادئ توجيهية محددة لمساعدة المديرين في رصد التقدم الذي يحرزونه في إدماج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية. |
La circulación y el transporte de materiales peligrosos deben realizarse separadamente de las demás mercancías y siguiendo directrices especiales. | UN | ويتعين فصل حركة المواد الخطرة ونقلها عن السلع الأخرى ويلزمُ اتباع مبادئ توجيهية محددة. |
Subrayaron también que, al aplicar estas decisiones, era necesario tener en cuenta las opiniones expresadas por los Estados miembros durante el proceso de examen de esas decisiones, incluidos los temas y aspectos en que la mayoría abrumadora coincidió en formular directrices precisas y claras. | UN | وإذ يعملون على تنفيذ هذه القرارات شددوا على ضرورة مراعاة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء عند النظر في هذه القرارات والتداول حولها، بما في ذلك المواضيع والجوانب التي تتفق عليها الأغلبية الساحقة لصياغة مبادئ توجيهية محددة وواضحة. |
Durante la aplicación de la estrategia de conclusión, el Tribunal está haciendo un uso limitado de los servicios de consultores, por lo que el establecimiento de una directriz específica para la selección de consultores no ha sido una cuestión de gran prioridad. | UN | بيد أن المحكمة، في مرحلة تنفيذها لاستراتيجية الإنجاز، لا تستخدم الخبراء الاستشاريين إلا بشكل محدود ولذلك لم يكن وضع مبادئ توجيهية محددة لعملية اختيار هؤلاء الخبراء إجراءً ذا أولوية قصوى. |
En dicho informe se presentan orientaciones concretas en las actividades de información de las Naciones Unidas en esos países. | UN | ويحتوي التقرير على مبادئ توجيهية محددة لﻷنشطة اﻹعلامية لﻷمم المتحدة في هذه الدول. |
Recomienda que el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas examine las directrices con el objetivo de promover su uso entre los órganos de las Naciones Unidas, entre otras cosas como un complemento de las directrices internacionales existentes para servicios específicos o al elaborar directrices particulares para servicios que no se inscriben en el ámbito de esos instrumentos; | UN | يوصي بأن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة في المبادئ التوجيهية بغرض تعزيز استعمالها بين هيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك اعتبارها استكمالاً للمبادئ التوجيهية الدورية القائمة بشأن خدمات محددة أو في صياغة مبادئ توجيهية محددة لخدمات غير مشمولة في هذه الصكوك؛ |
A falta de directrices explícitas de los órganos intergubernamentales, la proclamación de días de las Naciones Unidas, que ya ascienden a más de 60, ha tendido a basarse en la costumbre. | UN | 6 - وقد نزع إعلان أيام الأمم المتحدة، التي يتجاوز عددها الآن الستين، إلى اتباع العادة السائدة في حالة عدم وجود مبادئ توجيهية محددة من الهيئات الحكومية الدولية. |