"مبادئ وقواعد القانون الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los principios y normas del derecho internacional
        
    • los principios y normas de derecho internacional
        
    • los principios y normas internacionales
        
    • normas y reglas del derecho internacional
        
    En las resoluciones del Instituto se destacan los principios y normas del derecho internacional y se hace hincapié en su valor, o se indican los cambios deseables de lege ferenda. UN وتبرز قرارات المعهد مبادئ وقواعد القانون الدولي وتؤكد قيمتها أو تشير إلى التطورات المستصوبة للقانون قيد التطوير.
    La cooperación entre Estados debe basarse en los principios y normas del derecho internacional y en los valores comunes a toda la humanidad. UN ويجب أن يقوم التعاون بين الدول على أساس مبادئ وقواعد القانون الدولي والقيم المشتركة لدى الانسانية جمعاء.
    Se ha atacado a un país soberano contrariamente a todos los principios y normas del derecho internacional. UN وهوجم بلد يتمتع بالسيادة بما يتعارض مع كافة مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    Recordando los principios y normas de derecho internacional aplicables respecto del derecho de paso por el espacio marítimo, UN وإذ تشير كذلك إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي المطبقة فيما يتعلق بحقوق المرور في المجال البحري،
    De conformidad con el artículo 3 de la Constitución, los principios y normas de derecho internacional generalmente reconocidos constituyen una parte inseparable del ordenamiento jurídico estonio. UN وفقا للمادة 3 من الدستور، تمثل مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عامة جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الإستوني.
    los principios y normas del derecho internacional prevén parámetros que sirven de guía a las relaciones entre los Estados y los instrumentos para resolver las controversias. UN وأكد أن مبادئ وقواعد القانون الدولي توفر المعايير التي تسترشد بها الدول في علاقاتها وأدوات تسوية المنازعات.
    Es preciso adoptar un método reflexivo en el que se tengan en cuenta las realidades de la posguerra fría y se contrapesen los intereses de todas las partes sobre la base de las (Sr. Zmiyevsky, Federación de Rusia) nuevas posibilidades que ofrecen los principios y normas del derecho internacional. UN ويجب اعتماد نهج مدروس يأخذ بالاعتبار حقائق ما بعد الحرب الباردة، ويضع في الميزان مصالح جميع اﻷطراف عن طريق الاعتماد على اﻹمكانيات الجديدة التي تتيحها مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    Recordando los principios y normas del derecho internacional aplicables al espacio marítimo, en particular la utilización de la alta mar con fines pacíficos y la libertad de navegación y sobrevuelo, UN وإذ تشير إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة على الفضاء البحري، ولا سيما استخدام أعالي البحار لﻷغراض السلمية وحرية الملاحة والطيران،
    Este artículo sirve para recordar que los principios y normas del derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado internacional o interno contienen importantes disposiciones relativas a los cursos de agua internacionales y las obras conexas. UN ترمي هذه المادة إلى التذكير بأن مبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة في حالات النزاع المسلح الدولي وغير الدولي تتضمن أحكاما هامة بشأن المجاري المائية الدولية والمنشآت ذات الصلة.
    El Iraq se reserva su derecho a adoptar las medidas legales necesarias para defender sus derechos y restituir los bienes a su pueblo, de conformidad con los principios y normas del derecho internacional. UN وإن العراق يحتفظ بحقه في اتخاذ اﻹجراءات القانونية اللازمة للدفاع عن حقوقه واستعادة أموال شعبه وفق مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    La cooperación entre los países del grupo GUUAM se basará en los principios y normas del derecho internacional universalmente reconocidos, en particular en el respeto de la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados miembros. UN يقوم التعاون بين دول المجموعة على مبادئ وقواعد القانون الدولي المتعارف عليها عالميا ولا سيما احترام سيادة واستقلال الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Consideraciones similares valen en relación a la afirmación que hacen en cuanto a los principios y normas del derecho internacional y a la práctica de los Estados ribereños del Golfo. UN وتنطبق اعتبارات مماثلة فيما يتعلق بالإشارة الواردة إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي والممارسة المعمول بها لدى الدول المشاطئة للخليج.
    Más aún, la libertad del Estado no sólo en el ámbito de la política exterior sino también en los asuntos internos queda limitada por los principios y normas del derecho internacional y los compromisos asumidos en materia de política exterior. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حرية الدولة مقيدة ليس على صعيد السياسة الخارجية فحسب، وإنما في القضايا الداخلية أيضاً بفعل مبادئ وقواعد القانون الدولي والتزاماتها في مجال السياسة الخارجية.
    Además, en muchas otras disposiciones de la Carta se hace referencia explícitamente a la importancia de defender los principios y normas del derecho internacional y de garantizar la solución pacífica de las controversias. UN وعلاوة على ذلك، فثمة أحكام أخرى عديدة في الميثاق تشير صراحة إلى أهمية دعم مبادئ وقواعد القانون الدولي وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Teniendo en cuenta que la Constitución estipula que los principios y normas del derecho internacional generalmente reconocidos forman parte del ordenamiento jurídico estonio, el control de la constitucionalidad también puede abordar cuestiones relacionadas con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, lo que ya ha ocurrido varias veces. UN وحيث أن مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموماً، تعد بموجب الدستور، جزءاً من النظام القانوني في إستونيا، فإن رصد دستورية القوانين يمكن أن يشمل أيضاً مسائل ذات صلة بالعهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهو أمر سبق حدوثه أكثر من مرة.
    En él también se reitera que el respeto a los principios y normas del derecho internacional por los que se rigen las relaciones diplomáticas y consulares es un factor importante para mantener la normalidad en las relaciones entre los Estados. UN كما أنه يؤكد على احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية كشرط أساسي للعلاقات بين الدول بصورة طبيعية.
    El respeto de los principios y normas del derecho internacional universalmente reconocidos, así como de los compromisos internacionales de Turkmenistán en el ámbito de la protección de los derechos y libertades de las mujeres y de la garantía de la igualdad de derechos de las mujeres. UN الامتثال إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي المتعارف عليها وإلى الالتزامات الدولية لتركمانستان فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة وحرياتها، وكفالة مساواتها في الحقوق.
    4. La Asamblea General, en su resolución 46/52, aprobada en su cuadragésimo sexto período de sesiones, decidió establecer en el marco de la Sexta Comisión un grupo de trabajo encargado de desarrollar los principios y normas del derecho internacional relativos al nuevo orden económico internacional. UN ٤ - وقد كانت الجمعية العامة قررت، في قرارها ٤٦/٥٢ أن تنشئ فريقا عاملا للجنة السادسة لتطوير مبادئ وقواعد القانون الدولي المتصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد.
    Simplemente sirve para recordar que los principios y normas de derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado interno o internacional contienen importantes disposiciones relativas a los cursos de agua internacionales y las obras conexas. UN إنها تفيد فقط في التذكير بأن مبادئ وقواعد القانون الدولي الواجب تطبيقها في المنازعات المسلحة الدولية والداخلية تتضمن أحكاما هامة فيما يتعلق بالمجاري المائية الدولية وبالانشاءات المتصلة بها.
    La enmienda de los Estados Unidos recoge la idea del párrafo 2 del comentario de que los principios y normas de derecho internacional aplicables son aquellos que son obligatorios para los Estados de que se trate. UN فإن تعديل الولايات المتحدة يعبر عن الفكرة الواردة في الفقرة ٢ من التعليق بأن مبادئ وقواعد القانون الدولي الواجب تطبيقها هي المبادئ والقواعد الملزمة للدول المعنية.
    83. El artículo 6.2 de la Constitución dispone que la legislación georgiana estará en consonancia con los principios y normas de derecho internacional universalmente reconocidos. UN 83- وتنص المادة 6-2 من الدستور على أن تكون تشريعات جورجيا متوائمة مع مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عالمياً.
    Reafirmando además los principios y normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario y su complementariedad, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك مبادئ وقواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتكاملهما،
    Todo Estado, inclusive Israel, tiene el derecho y aún el deber (como dice la Corte en el párrafo 141) de responder a tales actos a fin de proteger la vida de sus ciudadanos, aun cuando la elección de los medios para hacerlo esté limitada por las normas y reglas del derecho internacional. UN إن لكل دولة، بما في ذلك إسرائيل، الحق في الرد على هذه الهجمات لحماية حياة مواطنيها بل وعليها واجب القيام بذلك، على الرغم من أن اختيار الوسيلة لفعل ذلك تحدده مبادئ وقواعد القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus