La DWS considera insuficientes las iniciativas actuales. Se necesitan iniciativas más ambiciosas en todas estas esferas. Artículo 11: Situación del mercado de trabajo | UN | وتجد الجمعية أن المبادرات الراهنة في هذه المجالات غير كافية، وأنه تلزم مبادرات أكثر شمولا في كل من هذه المجالات. |
Este tipo de política pública impide el desarrollo de iniciativas más eficaces del sector privado para hacer frente a las mismas necesidades. | UN | ومثل هذه السياسات الحكومية تحول دون اتخاذ مبادرات أكثر فعالية من جانب القطاع الخاص لتلبية الاحتياجات ذاتها. |
Algunos informaron de iniciativas más concretas. | UN | وتشير بعض البلدان إلى مبادرات أكثر تحديدا. |
Algunas controversias requieren una intervención discreta, mientras que otras requieren iniciativas más prominentes. | UN | وتتطلب بعض المنازعات تدخلا غير معلن بينما يحتاج البعض الآخر إلى مبادرات أكثر علانية. |
Respecto de la promoción de la ratificación por la Secretaría, se observó que los Estados Miembros habían respondido positivamente a los llamamientos del Secretario General, y se expresó la opinión de que éste debía tomar más iniciativas de esa índole en favor del desarme. | UN | وفيما يتعلق بقيام اﻷمانة العامة بالترويج للتصديق، لوحظ أن استجابة الدول اﻷعضاء إلى نداءات اﻷمين العام كانت إيجابية، وأُعرب عن الرأي بأنه يجدر به أن يتخذ مبادرات أكثر من هذا النوع من أجل نزع السلاح. |
Aunque sería poco realista esperar cambios inmediatos en esta situación, las medidas siguientes han demostrado su eficacia y pueden servir de complemento a otras iniciativas de mayor orientación macroeconómica: | UN | وفي حين قد يكون من غير الواقعي توقع حدوث تغييرات فورية في هذا الوضع، فإن التدابير التالية قد ثبتت فعاليتها ومن شأنها أن تكمل مبادرات أكثر توجهاً إلى اﻷهداف الكلية: |
De hecho, hasta el momento los países en desarrollo han puesto en marcha iniciativas más avanzadas que las ejecutadas por los países desarrollados. | UN | وقد طرحت البلدان النامية في واقع الأمر مبادرات أكثر تطورا من تلك التي نفذتها البلدان المتقدمة النمو حتى الآن. |
Además, la comunidad internacional debería considerar la adopción de iniciativas más audaces en este campo, por ejemplo la creación de un Fondo Mundial para el Desarrollo con los auspicios de las Naciones Unidas, uno de cuyos objetivos sería umpulsar el desarrollo humano. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في اتخاذ مبادرات أكثر جرأة في هذا الميدان، مثل إنشاء صندوق إنمائي عالمي تحت رعاية الأمم المتحدة تضم أهدافه أيضاً الاسهام في التنمية البشرية. |
Además, la comunidad internacional podría examinar las posibilidades de tomar iniciativas más audaces en esta esfera, entre otras cosas para contribuir al desarrollo humano. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للمجتمع الدولي أن ينظر في إمكانيات اتخاذ مبادرات أكثر جرأة في هذا الميدان، يكون من أهدافها الإسهام في التنمية البشرية. |
Además, la comunidad internacional podría examinar las posibilidades de tomar iniciativas más audaces en esta esfera, entre otras cosas para contribuir al desarrollo humano. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للمجتمع الدولي أن ينظر في إمكانيات اتخاذ مبادرات أكثر جرأة في هذا الميدان، يكون من أهدافها الإسهام في التنمية البشرية. |
Por último, el representante instó a la Conferencia sobre la Financiación del Desarrollo a que tomase iniciativas más audaces en relación con la deuda y a que aumentase la financiación de las actividades relacionadas con el trabajo decente y la promoción de normas laborales fundamentales. | UN | وفي الختام، حث مؤتمر تمويل التنمية على اتخاذ مبادرات أكثر جرأة بشأن أعباء الديون وكذلك زيادة التمويل للعمل اللائق والنهوض بمعايير العمل الأساسية. |
Por último, el representante instó a la Conferencia sobre la Financiación del Desarrollo a que tomase iniciativas más audaces en relación con la deuda y a que aumentase la financiación de las actividades relacionadas con el trabajo decente y la promoción de normas laborales fundamentales. | UN | وفي الختام، حث مؤتمر تمويل التنمية على اتخاذ مبادرات أكثر جرأة بشأن أعباء الديون وكذلك زيادة التمويل للعمل اللائق والنهوض بمعايير العمل الأساسية. |
Muchos oradores observaron que había habido una serie de iniciativas sobre África, desde la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) hasta iniciativas más específicas. | UN | ولاحظ العديد من المتكلمين أن سلسلة من المبادرات اتخذت بشأن أفريقيا، تمتد من الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إلى مبادرات أكثر تحديدا. |
También opinamos que el alivio de la duda podría ayudar a incentivar las economías de los países menos adelantados, y, por lo tanto, hacemos un llamamiento para que se apliquen iniciativas más vigorosas destinadas a un alivio adicional de la deuda. | UN | ونعتبر أيضا أن تخفيف الدين يمكن أن يساعد على تعزيز اقتصادات أقل البلدان نموا، ونطالب، من ثم، باتخاذ مبادرات أكثر جرأة لزيادة تخفيف الدين. |
En el documento se observa que para mantener el espíritu de la Declaración de París y el proyecto de principios de la red GOVNET para la actuación de los donantes contra la corrupción, es necesario centrar esta actuación en iniciativas más generales a escala nacional. | UN | وتلاحظ الورقة أنه يلزم، لكي يتسق العمل على مكافحة الفساد مع روح إعلان باريس ومع مشروع المبادئ بشأن عمل المانحين على مكافحة الفساد، الذي وضعته شبكة الحكم الرشيد، أن يتمحور ذلك العمل حول مبادرات أكثر شمولا على الصعيد القطري. |
C. iniciativas más amplias y ambiciosas con implicaciones institucionales | UN | جيم - مبادرات أكثر شمولا وطموحا تنطوي على آثار مؤسسية |
56. Gracias a la buena experiencia que han tenido, los países del África oriental pueden ahora tomar iniciativas más audaces. | UN | 56- وبإمكان بلدان أفريقيا الشرقية إذا ما استفادت من التجارب الإيجابية التي مرت بها أن تتخذ مبادرات أكثر جرأة في هذا الصدد. |
Era preciso adoptar iniciativas más atrevidas sobre la deuda y la AOD, y el seguimiento de las principales conferencias internacionales celebradas recientemente tenía que ser efectivo y coherente. | UN | وينبغي أن تكون القواعد والآليات الناظمة لتجارة المنتجات الزراعية أكثر إنصافاً، وأن تتخذ مبادرات أكثر جسارة بشأن الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية، وأن تكون متابعة تنفيذ نتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية الأخيرة فعالة ومتماسكة. |
Los Estados Miembros deben aceptar esfuerzos más audaces y hacer suyas iniciativas más valientes para revitalizar su labor, en lugar de diluir las propuestas que se presentan; de lo contrario, la Asamblea General corre el peligro de acabar siendo irrelevante. | UN | ولابد للدول الأعضاء من أن تقبل بجهود أكثر جرأة وأن تشترك في اتخاذ مبادرات أكثر شجاعة لإعادة تنشيط أعمالها بدلا من تخفيف المقترحات المعروضة عليها، وإلا فإن الجمعية العامة في خطر الانزلاق إلى خطر فقدان أهميتها. |
Respecto de la promoción de la ratificación por la Secretaría, se observó que los Estados Miembros habían respondido positivamente a los llamamientos del Secretario General, y se expresó la opinión de que éste debía tomar más iniciativas de esa índole en favor del desarme. | UN | وفيما يتعلق بقيام اﻷمانة العامة بالترويج للتصديق، لوحظ أن استجابة الدول اﻷعضاء إلى نداءات اﻷمين العام كانت إيجابية، وأُعرب عن الرأي بأنه يجدر به أن يتخذ مبادرات أكثر من هذا النوع من أجل نزع السلاح. |
La dotación de recursos temáticos mediante los FFT y la reducción de la asignación de fondos habitualmente asociada a la financiación complementaria han permitido al PNUD emprender más iniciativas estratégicas a nivel nacional, prestando especial atención a los países menos adelantados. | UN | وقد عمل توفير الموارد المواضيعية عن طريق الصناديق والحد من تخصيص الأموال المقترن عادة بالتمويل غير الأساسي على تمكين البرنامج الإنمائي من الشروع في مبادرات أكثر استراتيجية على الصعيد القطري، مع التركيز على أقل البلدان نموا. |
El orador subrayó que en el documento interno de sesión se hubiera podido demostrar que el PNUD estaba emprendiendo iniciativas de mayor envergadura en respuesta a la resolución 95/56 del Consejo Económico y Social y se hubieran podido elaborar propuestas para mejorar la coordinación en materia de asistencia humanitaria. | UN | ثم أكد على أن ورقة غرفة الاجتماع كان يمكن أن تبين أن البرنامج يتخذ مبادرات أكثر استجابة لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٩٥/٥٦، وأن تورد بالتفصيل مقترحات لتحسين التنسيق بشأن المساعدة اﻹنسانية. |