Los países desarrollados estaban alentando desde esta perspectiva las iniciativas de integración regional entre países en desarrollo. | UN | وهذا هو المنظور الذي تشجع البلدان المتقدمة من خلاله مبادرات التكامل الاقليمي فيما بين البلدان النامية. |
Esas actividades desempeñan además un importante papel en las iniciativas de integración económica emprendidas por muchos países. | UN | وتؤدي هذه الأنشطة أيضاً دوراً مهماً في مبادرات التكامل الاقتصادي التي تقوم بها بلدان كثيرة. |
Armonización de las políticas nacionales de desarrollo y los programas de tecnología de la información y las comunicaciones para el fortalecimiento de las iniciativas de integración regional | UN | مواءمة السياسات الإنمائية الوطنية وبرامج تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات لتعزيز مبادرات التكامل الإقليمي |
El apoyo a las actividades de cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo y el fortalecimiento de las iniciativas de integración regional y subregional deben formar parte integrante del nuevo programa. | UN | يجب أيضـــا أن يكون دعم التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية، وتعضيد مبادرات التكامل اﻹقليمـــي ودون اﻹقليمي جزءا لا يتجزأ من الخطة الجديدة. |
La asistencia para el desarrollo deberá desempeñar una función, así como la promoción de iniciativas de integración económica regional. | UN | وسيكون للمعونة اﻹنمائية دور تلعبه مثلما هو الحال بالنسبة لتشجيع مبادرات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي. |
Estas dos últimas iniciativas están dando un nuevo impulso a los debates que se celebran en los gobiernos y en los círculos privados y académicos sobre la posibilidad de reavivar y reforzar las iniciativas de integración económica entre los países del Asia Occidental. | UN | وأخذت المجموعتان اﻷخيرتان تعطيان حافزا جديدا للمناقشة داخل الحكومات واﻷوساط الخاصة واﻷكاديمية بشأن إمكانيات إنعاش وتعزيز مبادرات التكامل الاقتصادي فيما بين بلدان غرب آسيا. |
En un proceso posterior a Lomé, el apoyo a las iniciativas de integración regional y al fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones regionales seguirá siendo una de las prioridades de la Unión Europea. | UN | وفي عملية ما بعد اتفاق لومي، سيبقى تقديم الدعم إلى مبادرات التكامل اﻹقليمية وتعزيز المنظمات اﻹقليمية من أولويات الاتحاد اﻷوروبي. |
5. Reconoce que las iniciativas de integración regional entre países en desarrollo son una forma importante y valiosa de cooperación Sur-Sur y que la integración regional es un paso más hacia la integración provechosa en la economía mundial; | UN | 5 - تسلم بأن مبادرات التكامل الإقليمي بين البلدان النامية تمثل شكلا هاما وقيما من أشكال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبأن التكامل الإقليمي يشكل خطوة باتجاه الاندماج الإيجابي في الاقتصاد العالمي؛ |
5. Reconoce que las iniciativas de integración regional entre países en desarrollo son una forma importante y valiosa de cooperación Sur-Sur y que la integración regional es un paso más hacia la integración provechosa en la economía mundial; | UN | 5 - تسلم بأن مبادرات التكامل الإقليمي بين البلدان النامية تمثل شكلا مهما وقيما من أشكال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبأن التكامل الإقليمي يشكل خطوة باتجاه الاندماج الإيجابي في الاقتصاد العالمي؛ |
Las comisiones económicas regionales, en particular la Comisión Económica para África y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, han desempeñado una función de facilitadores en las iniciativas de integración regional. | UN | وتؤدي اللجان الاقتصادية الإقليمية، وبخاصة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، دورا تيسيريا في مبادرات التكامل الإقليمي. |
Pidieron a la UNCTAD que reforzara su labor sobre el Estado como catalizador del desarrollo y sobre las iniciativas de integración regional puestas en marcha en África, como el acuerdo trilateral de libre comercio y la zona de libre comercio del continente africano. | UN | ودعوا الأونكتاد إلى تعزيز أعمالها بشأن موضوع الدولة كمحفز للتنمية، وبشأن مبادرات التكامل الإقليمي الجارية في أفريقيا، مثل الاتفاق الثلاثي لتحرير التجارة، ومنطقة التجارة الحرة القارية. |
Los esfuerzos encaminados a profundizar y consolidar las iniciativas de integración ya existentes, como la zona de libre comercio del continente africano, habían servido para contrarrestar las dificultades relacionadas con el pequeño tamaño de cada país. | UN | كما أفادت الجهود الرامية إلى تعميق وتدعيم مبادرات التكامل القائمة، مثل إنشاء منطقة تجارة حرة لعموم قارة أفريقيا، في مواجهة الصعوبات الناشئة عن الحجم الصغير لآحاد البلدان المعنية. |
Pidieron a la UNCTAD que reforzara su labor sobre el Estado como catalizador del desarrollo y sobre las iniciativas de integración regional puestas en marcha en África, como el acuerdo trilateral de libre comercio y la zona de libre comercio del continente africano. | UN | ودعوا الأونكتاد إلى تعزيز أعمالها بشأن موضوع الدولة كمحفز للتنمية، وبشأن مبادرات التكامل الإقليمي الجارية في أفريقيا، مثل الاتفاق الثلاثي لتحرير التجارة، ومنطقة التجارة الحرة القارية. |
Además, las recomendaciones de la CEPAL dirigidas al Sistema de la Integración Centroamericana propiciaron la promoción de las iniciativas de integración regional en materia de electricidad y energía en América Central. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدت التوصيات التي وجهتها اللجنة إلى منظومة التكامل في أمريكا الوسطى إلى تعزيز مبادرات التكامل الإقليمي في مجال الكهرباء والطاقة. |
Además de permitir la explotación de las economías de escala, las iniciativas de integración Sur-Sur sirven de plataforma de lanzamiento para la integración mundial, promueven el comercio de bienes no tradicionales y tienen posibilidades de facilitar la diversificación. | UN | وإضافة إلى إتاحة استغلال وفورات الحجم، تمثل مبادرات التكامل فيما بين بلدان الجنوب قواعد انطلاق لتحقيق التكامل العالمي، وهي تعزز تجارة السلع غير التقليدية كما تتوافر في إطارها الإمكانات التي تسهل التنويع. |
Mientras se acerca esa fecha, la estrategia para apoyar la integración de los países en desarrollo en las cadenas de valor regionales pasa por consolidar y ampliar las iniciativas de integración regional existentes. | UN | ومع اقتراب ذلك التاريخ، يتوقع أن تؤدي الاستراتيجية الرامية إلى إدماج البلدان النامية في سلاسل القيمة الإقليمية إلى تقوية وتوسيع مبادرات التكامل الإقليمي القائمة. |
Si bien la motivación de la mayor parte de las iniciativas de integración en curso ha emanado en general del deseo de reducir las barreras al comercio y las tendencias al respecto, lo cual, según se percibe, sería más fácil de lograr a nivel regional que a nivel mundial, dos factores adicionales han contribuido en forma importante a ese proceso. | UN | وعلى الرغم من أن دافع معظم مبادرات التكامل الجارية قد نشأ عموما عن الرغبة في تقليل الحواجز المفروضة على التجارة والتخفيف من حدة التوترات التجارية، والذي من المتصور أن تحقيقه على أساس إقليمي أيسر منه على أساس عالمي، فإن هناك عاملين إضافيين أسهما بصورة كبيرة في هذه العملية. |
A ese respecto, un delegado se refirió a la forma en que la Unión Europea estaba prestando asistencia en la evolución de las iniciativas de integración regional entre los países en desarrollo asociados mediante la conclusión de acuerdos de asociación económica con grupos regionales de países en desarrollo. | UN | وأشار مندوب في هذا الصدد إلى المساعدة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي لتطور مبادرات التكامل الإقليمي فيما بين الشركاء من البلدان النامية عن طريق إبرام اتفاقات شراكة اقتصادية مع المجموعات الإقليمية للبلدان النامية. |
Incluso en los lugares en que la legislación es la adecuada, los perjuicios sociales y culturales arraigados o la tradición, la intolerancia y la xenofobia se combinan para frustrar las iniciativas de integración e igualdad. | UN | 14 - وحتى إذا كانت التشريعات تفي بالحاجة فإن الإجحاف أو التقاليد، وعدم التسامح والكراهية الاجتماعية والثقافية المتأصلة تحول مجتمعة دون مبادرات التكامل والمساواة. |
5. Reconoce que las iniciativas de integración regional entre los países en desarrollo son una forma importante y útil de cooperación Sur-Sur y que la integración regional es un paso más hacia la integración provechosa en la economía mundial; | UN | ' ' 5 - تسلم بأن مبادرات التكامل الإقليمي بين البلدان النامية تمثل شكلا مهما وقيما من أشكال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبأن التكامل الإقليمي يشكل خطوة باتجاه الاندماج الإيجابي في الاقتصاد العالمي؛ |
12. Pese al gran número de iniciativas de integración regional, su contribución a la generación o atracción de más IED ha sido muy limitada. | UN | 12- ورغم كثرة مبادرات التكامل الإقليمي، ظل تأثيرها في توليد مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر أو جذبه محدوداً بوجه عام. |