"مبادرات تشريعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • iniciativas legislativas
        
    • medidas legislativas
        
    • iniciativas en materia de legislación
        
    En el programa de esta Comisión figuran varias iniciativas legislativas, como por ejemplo: UN وهناك، مع ذلك، عدة مبادرات تشريعية مدرجة في جدول اﻷعمال بما في ذلك:
    Otras iniciativas legislativas concernían al procedimiento judicial y, en particular, introdujeron reformas en la institución de la Justicia Regional. UN وتناولت مبادرات تشريعية أخرى اﻹجراءات القضائية وطبقت، على وجه الخصوص، اصلاحات في نظام العدالة اﻹقليمية.
    Esta nueva actitud ha quedado reflejada en una serie de medidas: entre otras, en varias iniciativas legislativas impulsadas por el Knesset. UN ويتضح ذلك، ضمن أمور أخرى، في مبادرات تشريعية متنوعة جرى تشجيعها في الكنيست.
    Son muy pocas las iniciativas legislativas que han sido propuestas por alguno de los representantes de la Asamblea y por representantes albaneses que no son de Kosovo. UN ولم يقترح أي ممثل من ممثلي الجمعية وممثلي الألبان غير الكوسوفويين سوى بضع مبادرات تشريعية قليلة.
    Se ha adoptado una amplia variedad de medidas legislativas y otras iniciativas para aplicar la nueva política de integración. UN وقد اتخذت مبادرات تشريعية وغيرها من المبادرات على نطاق واسع لتنفيذ سياسة الإدماج الجديدة.
    La legislación confiere al Ombudsman el derecho a proponer iniciativas legislativas. UN والتشريع يمنح أمين المظالم الحق في اقتراح مبادرات تشريعية.
    Contienen iniciativas legislativas y de política, frecuentemente apoyadas por importantes inversiones en recursos. UN وهي تشمل مبادرات تشريعية وسياساتية كثيرا ما يساندها استثمار كبير في الموارد.
    De tiempo en tiempo, como a la sazón, existían iniciativas legislativas, de política y de otra índole para limitarla o abolirla. UN ويوجد، كما وجد بين الحين والآخر، مبادرات تشريعية وسياساتية وغير ذلك من المبادرات لتقييد و/أو إلغاء عقوبة الإعدام.
    Además hay varias iniciativas legislativas para proteger a los trabajadores. UN وإلى جانب هذه، هناك مبادرات تشريعية عدة لحماية العمال.
    En el momento actual no se examinan otras iniciativas legislativas encaminadas a prevenir la incitación a la comisión de actos terroristas. UN ولا توجد حالياً أي مبادرات تشريعية أخرى موضع استعراض لمنع التحريض على ارتكاب أفعال إرهابية.
    Las medidas, que comprenderán iniciativas legislativas y no legislativas, están dirigidas principalmente a mejorar los procesos de reconocimiento de tales títulos de propiedad y la solución de controversias respecto de tierras que pueden ser objeto de ellos. UN أما التدابير التي ستشمل مبادرات تشريعية وغير تشريعية فهي موجهة في المقام الأول نحو تحسين عمليات الاعتراف بتمليك الوطنيين للأرض وحل النزاعات على الأراضي التي يمكن أن تخضع لتمليك الوطنيين للأرض.
    Ello demostraba claramente que el Sudán consideraba importantes los derechos humanos y se preocupaba de hacerlos efectivos por medio de iniciativas legislativas e institucionales. UN ويدل هذا الأمر بوضوح على أن السودان يولي أهمية لحقوق الإنسان وأنه معني بإعمالها من خلال مبادرات تشريعية ومؤسسية.
    El Relator Especial exhorta a los Estados a llevar adelante iniciativas legislativas y de política encaminadas específicamente a prevenir el racismo. UN ويحثّ المقرر الخاص الدول على اتخاذ مبادرات تشريعية وسياساتية تركِّز خصيصاً على منع العنصرية.
    Se ha establecido un tribunal especial para casos de violencia doméstica y se están ejecutando iniciativas legislativas. UN وقد أُنشئت محكمة خاصة معنية بقضايا العنف المنزلي، وهناك مبادرات تشريعية جارية حالياً.
    Toma nota asimismo de que numerosas iniciativas legislativas destinadas a mejorar la situación de los derechos de los niños están pendientes de aprobación por el Parlamento. UN وتلاحظ أيضاً أن هناك عدة مبادرات تشريعية لتحسين حالة حقوق الطفل رهن موافقة البرلمان.
    Entre esas medidas figuraban las iniciativas legislativas, la lucha contra la impunidad y las iniciativas de protección, así como actividades de información pública y concienciación. UN وقد تضمّنت هذه التدابير مبادرات تشريعية وتدابير لمكافحة الإفلات من العقاب ومبادرات حمائية فضلاً عن توفير معلومات عامة وبذل جهود للتوعية.
    31. La RDC ha adoptado iniciativas legislativas tendientes a garantizar la promoción y protección de los grupos vulnerables. UN 31- اتخذت جمهورية الكونغو الديمقراطية مبادرات تشريعية لكي تضمن تعزيز وحماية الفئات الضعيفة من السكان.
    El Congreso mostró su particular interés en el tema durante la reunión que sostuvo con la MINUGUA para comentar su segundo informe, previéndose varias iniciativas legislativas para enfrentar el fenómeno. UN وقد أبدى الكونغرس اهتماما خاصا بالموضوع خلال اجتماعه ببعثة اﻷمم المتحدة للتعليق على تقريرها الثاني، وأعد مبادرات تشريعية شتى لمواجهة هذه الظاهرة.
    13. En los años siguientes a la visita del Sr. Wako se adoptaron diversas iniciativas legislativas relacionadas con cuestiones de derechos humanos en Colombia. UN ٣١- وفي السنة التي أعقبت زيارة السيد واكو اتخذت عدة مبادرات تشريعية في مسائل تتعلق بحقوق اﻹنسان في كولومبيا.
    Varios países de la región de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) han adoptado medidas legislativas sobre el envejecimiento. UN واتخذ بعض البلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مبادرات تشريعية بشأن الشيخوخة.
    Otras iniciativas en materia de legislación pueden tener repercusiones en la lucha contra el terrorismo a mediano plazo, como una enmienda propuesta a la Ley Federal sobre medidas de seguridad interna. UN وثمة مبادرات تشريعية أخرى قد يكون لها أثر على جهود مكافحة الإرهاب على المدى المتوسط، ومن ذلك تعديل مقترح للقانون الاتحادي المتعلق بالتدابير الأمنية الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus