En mi país, Malawi, se han emprendido importantes iniciativas políticas para asegurar la conformidad con los pilares principales del Programa. | UN | وفي بلــدي، مـلاوي، شـرعنا فـي اتخــاذ مجموعـة مبادرات سياسية عامة شديدة اﻷهمية لضمان الامتثال لركائز البرنامج الجديد. |
Además, se necesitaría adoptar iniciativas políticas e incentivos económicos que promovieran las consultas y la coordinación de los distintos sectores interesados. | UN | إضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى اتخاذ مبادرات سياسية وتقديم حوافز اقتصادية لتشجيع التشاور والتنسيق بين العناصر الفعالة. |
Asimismo ha hablado de iniciativas políticas y económicas adoptadas por las autoridades indias para tratar de poner fin a años de turbulencias. | UN | وكذلك تكلم عن مبادرات سياسية واقتصادية اتخذتها السلطات الهندية لمحاولة وضع حد لسنوات القلاقل التي شهدتها الهند. |
En el Líbano, un proyecto de reforma de la justicia de menores fue decisivo para que tomaran forma y concitaran apoyo nuevas iniciativas normativas en la materia. | UN | وثمة مشروع بشأن إصلاح قضاء الأحداث في لبنان كان مفيدا في قيام الحكومة بوضع مبادرات سياسية جديدة ودعمها في مجال قضاء الشباب. |
Tampoco existen iniciativas de política para aumentar la representación de las mujeres en los partidos políticos. | UN | وليست هناك أي مبادرات سياسية لزيادة تمثيل المرأة في الأحزاب السياسية. |
Colombia también participa en otras iniciativas de carácter político que tienen por objeto impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa, incluido el Código de Conducta de La Haya contra la Proliferación de Misiles Balísticos y la Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación. | UN | وتشارك كولومبيا أيضا في مبادرات سياسية أخرى لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار. |
Sin embargo, no se había elegido esta solución, sino que habían surgido iniciativas políticas para mejorar las condiciones de vida en la zona. | UN | غير أنهم لم يختاروا هذا الحل. فبدلا من ذلك، كانت هناك مبادرات سياسية تستهدف تحسين الظروف المعيشية في المنطقة. |
Necesitamos iniciativas políticas y medidas concretas para aumentar la seguridad y la estabilidad. | UN | ونحتاج إلى مبادرات سياسية جديدة وخطوات بناءة لتحقيق مزيد من الأمن والاستقرار. |
No hay iniciativas políticas en curso para aumentar la participación de las mujeres en los partidos políticos. | UN | ولا توجد أي مبادرات سياسية لزيادة مشاركة المرأة في الأحزاب السياسية. |
Hekmatyar emite también regularmente comentarios sobre los ataques de los talibanes y las iniciativas políticas. | UN | ويعلق حكمتيار بانتظام أيضاً على أي هجمات أو مبادرات سياسية تقوم بها حركة طالبان. |
También sabemos que se están emprendiendo diversas iniciativas políticas cuyas metas apoyamos plenamente y cuyo objeto también es definir con rapidez un acuerdo internacional. | UN | ونعلم أيضاً أنه تُتخذ مبادرات سياسية شتى نؤيد اﻷهداف المبتغاة منها تأييداً كلياً. كما أن الغرض منها هو التوصل بسرعة إلى اتفاق دولي. |
Algunos de los conflictos que no se habían resuelto mediante iniciativas políticas y diplomáticas acabaron por desencadenar una reacción militar de la comunidad internacional. | UN | وبعض النزاعات التي ظلت بدون حلول بعد مبادرات سياسية ودبلوماسية، أدت في نهاية المطاف إلى رد فعل مسلح من طرف المجتمع الدولي. |
Algunos de los conflictos que no se habían resuelto mediante iniciativas políticas y diplomáticas acabaron por desencadenar una reacción militar de la comunidad internacional. | UN | وبعض النزاعات التي ظلت بدون حلول بعد مبادرات سياسية ودبلوماسية، أدت في نهاية المطاف إلى رد فعل مسلح من طرف المجتمع الدولي. |
El ser humano era el elemento central del desarrollo, y correspondía a los Estados la responsabilidad primordial de adoptar medidas para que los ciudadanos tomaran iniciativas políticas y económicas a fin de mejorar sus vidas. | UN | والإنسان هو محور هذه التنمية ويقع على عاتق الدول المسؤولية الكبرى في اتخاذ الإجراءات التي تفسح المجال للمواطنين بأن يتخذوا مبادرات سياسية واقتصادية لتحسين مستوى معيشتهم. |
El ser humano era el elemento central del desarrollo, y correspondía a los Estados la responsabilidad primordial de adoptar medidas para que los ciudadanos tomaran iniciativas políticas y económicas a fin de mejorar sus vidas. | UN | والإنسان هو محور هذه التنمية ويقع على عاتق الدول المسؤولية الكبرى في اتخاذ الإجراءات التي تفسح المجال للمواطنين بأن يتخذوا مبادرات سياسية واقتصادية لتحسين مستوى معيشتهم. |
De hecho, allí donde se desarrollan las principales iniciativas políticas de construcción de una nación, allí donde las Naciones Unidas trabajan arduamente para apoyar a los países emergentes de un conflicto, la UIP está haciendo su aporte. | UN | وفي الحقيقة، يشارك الاتحاد البرلماني الدولي حيثما كانت توجد مبادرات سياسية كبيرة لبناء دول وحيثما تعمل الأمم المتحدة بجد لمساعدة البلدان على الخروج من صراع. |
Compartimos la opinión expresada por el Sr. Zebari en la carta que dirigió recientemente al Presidente del Consejo en el sentido de que los esfuerzos por restablecer la seguridad deben ser apoyados por iniciativas políticas para fomentar la reconciliación nacional y promover la unidad del pueblo del Iraq. | UN | ونحن نؤيد الرأي الذي أعرب عنه السيد زيباري في رسالته الأخيرة إلى رئيس المجلس ومفاده أن الجهود الرامية إلى استعادة الأمن تدعمها مبادرات سياسية لتعزيز المصالحة الوطنية وتحقيق وحدة الشعب العراقي. |
Tras la reanudación de las hostilidades a gran escala en la segunda mitad de 2008, también se pusieron en marcha varias iniciativas políticas para asegurar el retorno de las partes al proceso de Goma. | UN | ومع استئناف أعمال القتال الواسعة النطاق في النصف الثاني من عام 2008، أطلقت أيضا عدة مبادرات سياسية لكفالة عودة الأطراف إلى عملية غوما. |
En virtud de ese plan, adecuará su legislación interna a las recomendaciones internacionales de lucha contra la corrupción y elaborará las iniciativas políticas y judiciales que corresponda. | UN | ووفقاً لهذه الخطة سوف تعمل اليونان على جعل التشريع الوطني متماشيا مع التوصيات الدولية المتعلقة بمكافحة الفساد، كما أنها سوف تضع مبادرات سياسية وقضائية ملائمة. |
La labor del Grupo ha contribuido también a dar forma a importantes iniciativas normativas, como la Hoja de ruta hacia una Europa que aproveche eficazmente los recursos, de la Comisión Europea. | UN | وساعد عمل الفريق أيضاً في تصميم مبادرات سياسية هامة، مثل ' ' خارطة الطريق لكفالة كفاءة استخدام الموارد في أوروبا``، التي أعدتها المفوضية الأوروبية. |
Sería fundamental prestar un apoyo financiero especial a las nuevas iniciativas de política intersectoriales y a la realización de estudios experimentales entre sus miembros, así como apoyar la puesta en marcha de iniciativas regionales de ámbito nacional. | UN | ومن المهم للغاية توافر الدعم المالي الخاص لاتخاذ مبادرات سياسية مشتركة بين القطاعات، وإعداد دراسات رائدة فيما بين أعضائه، فضلا عن دعم المبادرات على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
Colombia también participa en otras iniciativas de carácter político que tienen por objeto impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa, incluido el Código de Conducta de La Haya contra la Proliferación de Misiles Balísticos y la Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación. | UN | وتشارك كولومبيا أيضا في مبادرات سياسية أخرى لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار. |
78. Bangladesh observó el notable crecimiento económico junto con iniciativas de políticas en favor de las personas, que habían contribuido a la mejora general de los derechos humanos. | UN | 78- ولاحظت بنغلاديش النمو الاقتصادي الملحوظ إلى جانب اتخاذ مبادرات سياسية مناصرة للشعب أسهمت في التحسن الشامل في مجال حقوق الإنسان. |