"مبادرات شتى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varias iniciativas
        
    • diversas iniciativas
        
    • diferentes iniciativas
        
    Observó también que Austria había tomado varias iniciativas para que las mujeres fueran conscientes de las oportunidades y los peligros relacionados con la nueva tecnología. UN وأشارت أيضا إلى أن النمسا قد اتخذت مبادرات شتى لتوعية المرأة بالفرص والمخاطر المتعلقة بالتكنولوجيا الجديدة.
    Con el apoyo del Equipo Internacional de Adiestramiento y Asesoramiento Militar (IMATT), el ejército ha puesto en marcha varias iniciativas para mejorar su reputación como una institución disciplinada, fiable y profesional. UN وقدم للجيش، بدعم من الفريق العسكري الدولي للمشورة والتدريب، مبادرات شتى لتعزيز سمعته كمؤسسة منضبطة وموثوقة ومحترفة.
    Se han adoptado varias iniciativas para preparar la enmienda, pero lamentablemente han sido interrumpidas por acontecimientos políticos recientes. UN وذكرت أن مبادرات شتى قد اتخذت لإعداد هذا التعديل، لكنها توقفت للأسف بسبب الأحداث السياسية الأخيرة.
    Después de precisar el contenido político de este concepto, se exponen en el capítulo diversas iniciativas integradas en esa perspectiva. UN وبعد شرح محتوى السياسة العامة لهذا المفهوم، يعرض الفصل مبادرات شتى تتلاءم مع هذا المنظور.
    Esta alarmante situación ha obligado a adoptar diversas iniciativas de lucha. UN وقد استدعت هذه الحالة المنذرة بالخطر إطلاق مبادرات شتى في محاولة للتصدي لهذا الوضع.
    En seguida figura una descripción del contexto de feminización de la migración y de interés creciente de la comunidad internacional sobre el fenómeno, interés que está en el origen de diversas iniciativas. UN ويلي ذلك وصف لسياق هجرة المرأة واهتمام المجتمع الدولي المتزايد بهذه الظاهرة الذي أدى إلى اتخاذ مبادرات شتى.
    13. Pueden adoptarse diferentes iniciativas en función de las comunidades y las redes de enseñanza. UN 13 - ويمكن، حسب المجتمعات المحلية أو الشبكات التعليمية المختلفة، اتخاذ مبادرات شتى.
    A raíz de esa reunión se han desarrollado varias iniciativas de argumentación en contra del terrorismo a nivel nacional, regional y local. UN وأدى الاجتماع إلى وضع مبادرات شتى تضم مؤلفات مناهضة للإرهاب على الصعد الوطني والإقليمي والمحلي.
    En el plano comunitario se habían emprendido varias iniciativas encaminadas a promover una cultura de paz, con frecuencia aprovechando los vínculos culturales tradicionales. UN وعلى صعيد المجتمعات المحلية، يجري تنفيذ مبادرات شتى لتعزيز ثقافة السلام، وذلك بالاستعانة غالبا بالصلات الثقافية التقليدية.
    En el plano comunitario se habían emprendido varias iniciativas encaminadas a promover una cultura de paz, con frecuencia aprovechando los vínculos culturales tradicionales. UN وعلى صعيد المجتمعات المحلية، يجري تنفيذ مبادرات شتى لتعزيز ثقافة السلام، وذلك بالاستعانة غالبا بالصلات الثقافية التقليدية.
    El Comité interafricano describió varias iniciativas de algunos países africanos, centradas, por ejemplo, en la realización de campañas de capacitación e información, y en alternativas laborales para las personas que habían abandonado el ejercicio de la clitoridectomía. UN وقد تناولت لجنة البلدان الأفريقية بالوصف مبادرات شتى في بلدان أفريقية عدة تنصب، مثلا على تنظيم حملات تدريبية وإعلامية وإتاحة فرص عمل بديلة لمن كانوا يمارسون الختان.
    Además, ha puesto en marcha varias iniciativas de cooperación económica regional, como la zona de libre comercio y la zona de libre inversión de la ASEAN. UN هذا إلى بدء مبادرات شتى في مجال التعاون الاقتصادي الإقليمي، وذلك مثل منطقة رابطة أمم جنوب شرق آسيا للتجارة الحرة ومنطقة رابطة أمم جنوب شرق آسيا للاستثمار الحرّ.
    Para terminar, el orador manifestó que Tailandia había intervenido activamente en varias iniciativas en las esferas de la cooperación económica y el desarrollo humano y también en los esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وختاما، بين المتحدث أن تايلند شاركت في مبادرات شتى في مجال التعاون الاقتصادي والتنمية البشرية ومن ثم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    También se han estudiado fuentes innovadoras de financiación y se están poniendo en práctica diversas iniciativas. UN وما برحت تُستكشف أيضا مصادر مبتكرة للتمويل، وتنفّذ حاليا مبادرات شتى في هذا الصدد.
    También apoya diversas iniciativas encaminadas a prestar asistencia a los hogares de bajos ingresos que tienen por jefe a un progenitor soltero. UN وتدعم الحكومة أيضا مبادرات شتى تهدف إلى مساعدة الأسر المعيشية التي يرعاها والد وحيد أو والدة وحيدة.
    A nivel nacional, el país había impulsado diversas iniciativas para desarrollar su política y su estrategia comerciales. UN وقد اتخذ هذا البلد، على الصعيد الوطني، مبادرات شتى لتطوير السياسة والاستراتيجية الوطنيتين في مجال التجارة.
    El Estado parte ha puesto en marcha diversas iniciativas para informar sobre el derecho a recibir asistencia letrada en idiomas extranjeros. UN وقد بدأت الدولة الطرف مبادرات شتى لتوفير المعلومات بشأن الحق في الحصول على المساعدة القانونية بلغات أجنبية.
    Respecto de una de las prioridades más acuciantes, el derecho a la alimentación, el Togo había emprendido diversas iniciativas para aumentar la producción agrícola. UN وفيما يخص واحدة من أكثر الأولويات إلحاحا، ويتعلق الأمر بالحق في الغذاء، فقد اتخذت توغو مبادرات شتى لزيادة الإنتاج الزراعي.
    Se han introducido diversas iniciativas relacionadas con el control de las fronteras con el apoyo de asociados internacionales, entre ellos la Unión Europea. UN وطرحت مبادرات شتى تتعلق بمراقبة الحدود بدعم من الشركاء الدوليين، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي.
    El Gobierno indicó diferentes iniciativas para proteger a los niños y adolescentes migrantes, incluido un programa interinstitucional para los niños de la zonas fronterizas destinado a proteger a los niños migrantes y a reunirlos con sus familias. UN وأشارت الحكومة إلى مبادرات شتى تهدف إلى حماية الأطفال والمراهقين المهاجرين، من بينها برنامج مشترك بين المؤسسات خاص بأطفال المناطق الحدودية يهدف إلى حماية الأطفال المهاجرين ولم شملهم مع أسرهم.
    Nuestro objetivo estratégico es desempeñar un papel proactivo en el fomento de la paz, la estabilidad y la prosperidad en el Mediterráneo a través de las diferentes iniciativas de fomento de confianza y de seguridad que favorecen el diálogo y la comprensión de nuestra región. UN وهدفنا الاستراتيجي الرئيسي هو القيام بدور استباقي في تعزيز السلام والاستقرار والازدهار في البحر الأبيض المتوسط من خلال مبادرات شتى لبناء الثقة والأمن، تدعم الحوار والتفاهم في منطقتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus