"مبادرات مثل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • iniciativas como
        
    • iniciativas tales como
        
    iniciativas como estas, tendientes a fortalecer la capacidad de la Corte Internacional de Justicia para resolver pacíficamente las controversias, merecen un profundo análisis por parte de los Estados Miembros. UN وإن مبادرات مثل هذه تستهدف تعزيز قدرة المحكمة على الحل السلمــي للمنازعــات، تستحق تحليلا متعمقا من جانب الدول اﻷعضاء.
    Se consideraron oportunas algunas iniciativas como la de seleccionar el tema del comercio para el Informe sobre Comercio y Desarrollo 2002. UN ورُئي أن مبادرات مثل تلك المتعلقة باختيار موضوع التجارة لتقرير التجارة والتنمية لعام 2002 هي مبادرات قد جاءت في وقتها.
    El programa apoya iniciativas como el fomento de la capacidad en tres esferas sustantivas: la seguridad y la protección, el acceso a la justicia y el crecimiento. UN ويدعم البرنامج مبادرات مثل بناء القدرات في ثلاثة مجالات موضوعية، هي: السلامة والأمن، والوصول إلى العدالة، والنمو.
    iniciativas tales como la Comunidad de Democracias pueden contribuir a la consecución de ambos objetivos. UN فمن شأن مبادرات مثل مبادرة مجتمع الديمقراطيات أن تساهم في تحقيق كلا الهدفين.
    También celebra los esfuerzos que se hacen para mejorar los conocimientos en materia de salud reproductiva y derechos reproductivos mediante iniciativas tales como el programa de desarrollo de la vida en familia. UN وترحب بالجهود المبذولة لإشاعة الوعي بشأن الصحة الإنجابية والحقوق من خلال مبادرات مثل برنامج تنمية حياة الأسرة.
    Colombia reconoce en este campo el papel de iniciativas como la Alianza de Civilizaciones y de organizaciones como la UNESCO. UN وفي هذا الصدد، تقدر كولومبيا دور مبادرات مثل تحالف الحضارات، ومنظمات مثل اليونسكو.
    Ese es el motivo por el cual Suiza respalda iniciativas como la Alianza de Civilizaciones, junto con el plan de aplicación propuesto por la secretaría de la Alianza. UN ولذلك، تؤيد سويسرا مبادرات مثل تحالف الحضارات، إلى جانب خطة التنفيذ التي اقترحتها أمانة التحالف.
    El Gobierno también reconoce el papel de los jóvenes en la erradicación de la pobreza y procura empoderarlos mediante diversas iniciativas como la Red de Empleo de los Jóvenes. UN و أقرت الحكومة أيضا بدور الشباب في القضاء على الفقر، وسعت إلى تمكينهم من خلال عدة مبادرات مثل شبكة تشغيل الشباب.
    Por ejemplo, iniciativas como el Censo de la Vida Marina tienen por objeto analizar y explicar la diversidad, distribución y abundancia de la vida en los océanos. UN فعلى سبيل المثال، تهدف مبادرات مثل تعداد الأحياء البحرية إلى تقييم وتفسير التنوع، والتوزيع، ووفرة الحياة في المحيطات.
    Las iniciativas como el proyecto piloto quinquenal organizado con las universidades sólo pueden tratar una pequeña parte de las tareas que cumplen las instituciones nacionales de derechos humanos, como trabajar en la promoción y atender las denuncias. UN وقال إن مبادرات مثل المشروع النموذجي الموضوع لخمس سنوات مع الجامعات لا يمكن أن تتصدى إلا لجزء قليل من المهام التي تنجزها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، مثل العمل الترويجي ومعالجة الشكاوى.
    En iniciativas como el Sistema de aprendizaje activo para la rendición de cuentas y el logro de resultados, el UNICEF participa como miembro de la junta de forma rotatoria. UN وفي مبادرات مثل شبكة التعلّم الإيجابي للمساءلة والأداء، تضطلع اليونيسيف بعضوية مجلس الإدارة على أساس تناوبي.
    iniciativas como el Marco Integrado mejorado para los Países Menos Adelantados y la Ayuda para el Comercio podrían contribuir a la reducción de los obstáculos para las capacidades de suministro, entre otros la débil infraestructura para el comercio. UN إن مبادرات مثل مبادرة الإطار المتكامل المحسن لأقل البلدان نموا والمعونة لصالح التجارة يمكن أن تسهم في الحد من القيود التي تعوق قدرات العرض، بما في ذلك ضعف البنية التحتية المتصلة بالتجارة.
    Se acogieron con agrado iniciativas como la Iniciativa Internacional para la Transparencia de la Ayuda. UN كما لاقت مبادرات مثل المبادرة الدولية لتوفير الشفافية للمعونات ترحيبا واسع النطاق.
    iniciativas como la alianza CARIBSAVE Partnership y el plan Pacific Green Growth Roadmap propuesto para lograr un crecimiento ecológico en el Pacífico han demostrado cierto potencial. UN وأظهرت مبادرات مثل شراكة الإنقاذ الكاريبي وخريطة الطريق المقترحة للنمو الأخضر للمحيط الهادئ بعض الإمكانات.
    Las iniciativas como la banca móvil y las transacciones efectuadas mediante telefonía móvil han tenido más éxito en ciertos países. UN وقد حققت مبادرات مثل الخدمات والمعاملات المصرفية عبر الهاتف المحمول نجاحاً أكبر في بعض البلدان.
    Con respecto a la vivienda, su labor abarca iniciativas como la protección contra los desahucios, la mejora de las condiciones de vida y la promoción de un mayor acceso al sector oficial de la vivienda. UN وتشمل أعمالها المتعلقة بالإسكان مبادرات مثل الحماية من الطرد، وتحسين ظروف المعيشة، وتيسير الحصول على المساكن الرسمية.
    Por ello resultan tan importantes iniciativas tales como esta Reunión y como el Grupo de Tareas de las Naciones Unidas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones. UN ولهذا السبب تتسم مبادرات مثل قوة عمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وهذا الاجتماع بأهمية خاصة.
    De ello dio muestras concretas, tanto en los procesos de paz como en iniciativas tales como la firma de convenios de cooperación técnica en las áreas de recursos humanos, agricultura, silvicultura, pesca y energía, y en la renegociación de la deuda externa, en particular cuando de deuda pública se trata. UN لقد قدم بلدي برهانا ملموسا على التزامه الواضح بهذه الفلسفة، سواء في عمليات السلم أو في مبادرات مثل توقيع اتفاقات التعاون التقني في مجالات التنمية البشرية، والزراعة، وإدارة الغابات، والصيد والطاقة، باﻹضافة إلى إعادة التفاوض علــى الديــون الخارجيــة ولا سيما الدين العام.
    La Asamblea General identificó objetivos comunes en los ámbitos nuclear, convencional y químico y respaldó iniciativas tales como la creación de zonas libres de armas nucleares. UN وقد حددت الجمعية العامة أهدافا مشتركة في الميادين النووية والتقليدية والكيميائية وأيدت مبادرات مثل إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    Por consiguiente, su Gobierno asigna gran importancia a iniciativas tales como la elaboración de una convención internacional contra la delincuencia transnacional organizada y a la buena voluntad de las instituciones financieras internacionales para cooperar en la lucha contra este fenómeno. UN وبناء عليه، فإن حكومتها تعلق أهمية كبيرة على مبادرات مثل وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة الدولية المنظمة، وعلى استعداد المؤسسات المالية الدولية للتعاون في مكافحة هذه الظاهرة.
    El Gobierno canadiense proporcionará al sector privado una cantidad de fondos equivalente a la que éste haya aportado, con miras a apoyar iniciativas tales como directrices para voluntarios, códigos de conducta y prácticas de etiquetado de productos. UN وستقوم الحكومة الكندية بتوفير اعتمادات مالية تقابل ما يقدمه القطاع الخاص لدعم مبادرات مثل إعداد مبادئ توجيهية طوعية، ومدونات لقواعد السلوك، وممارسات توسيع المنتجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus