"مبادرات محلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • iniciativas locales
        
    • iniciativas nacionales
        
    • iniciativa local
        
    • proyectos locales
        
    • iniciativas internas
        
    No esta claro todavía si tales secuestros reflejan una política dirigida centralmente o si son el resultado de iniciativas locales. UN وليس من الواضح بعد أن كانت عمليات الاختطاف هذه تعكس سياسة مدبرة مركزيا أم أنها وليدة مبادرات محلية.
    Varios representantes gubernamentales describieron las iniciativas locales emprendidas en sus países. UN ووصف عدة ممثلين حكوميين مبادرات محلية اتخذت في بلادهم.
    El PNUD también respaldó iniciativas locales en actividades de reciclaje de basura y de sensibilización respecto de los problemas del medio ambiente.. UN كما دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبادرات محلية في مجال تكرير النفايات والوعي البيئي.
    Haciendo hincapié en que es necesario seguir movilizando recursos suficientes mediante iniciativas nacionales e internacionales para la ejecución del programa del Segundo Decenio, UN " وإذ تؤكد استمرار الحاجة الى حشد موارد كافية من خلال مبادرات محلية ودولية من أجل تنفيذ برنامج العقد الثاني،
    29. La confusión e incertidumbre reinantes en la situación política y social han hecho naufragar toda iniciativa local encaminada a restablecer el diálogo entre las distintas facciones políticas de Côte d ' Ivoire. UN 29 - لقد أدى التباس الحالة السياسية والاجتماعية في عمومها، وما يكتنفها من شكوك، إلى إحباط أية مبادرات محلية ترمي إلى استئناف الحوار بين الأطراف السياسية الإيفوارية الفاعلة.
    iniciativas locales para el desarrollo de proyectos y programas UN مبادرات محلية لتنفيذ مشاريع وبرامج لصحة المرأة
    Ciertas tarifas se fijan con arreglo a la reglamentación vigente; otras dependen, aparentemente, de iniciativas locales más o menos controladas. UN وحددت بعض التعاريف بانتظام، والأخرى يبدو أنها نتيجة مبادرات محلية لا تخضع للسيطرة.
    :: Se han elaborado numerosas iniciativas locales de promoción y protección; UN :: تم تطوير مبادرات محلية عديدة تهدف إلى نشر الدعوة وتوفير الحماية؛
    Se han formulado numerosas iniciativas locales para la promoción, protección y rehabilitación. UN 16 - وقد أعدت مبادرات محلية كثيرة للدعوة والحماية والتأهيل.
    No se equivoquen, no se trata de meras iniciativas locales, sino que en ellas participan los más altos responsables palestinos en el ámbito de la toma de decisiones. UN ولا تحسبن أن هذه مجرد مبادرات محلية بل يشارك فيها أعلى مستويات صانعي القرارات الفلسطينيين.
    Se promueven sus proyectos locales o de participación en iniciativas locales. UN وقد جرى تحفيز المشاريع المحلية للخطة القائمة على المشاركة والنابعة من مبادرات محلية.
    Sólo de esta manera podrán crearse nuevos puestos de trabajo, bien a través de la inversión extranjera directa o de iniciativas locales o regionales. UN وإذاك فقط يمكن أن تخلق فرص عمل جديدة إما من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر أو من خلال مبادرات محلية أو إقليمية.
    Ya existían muchas iniciativas locales que mostraban que era posible adoptar estilos de vida, producción y consumo que no perjudicaran al medio ambiente. UN وتوجد بالفعل مبادرات محلية كثيرة مما يُظهر أن طرق الحياة والإنتاج والاستهلاك المراعية للبيئة ممكنة؛
    En determinados países el coordinador residente, junto con otras organizaciones de las Naciones Unidas representadas, ha emprendido diversas iniciativas locales en apoyo de estas funciones. UN وفي بعض فرادى البلدان اتخذت مبادرات محلية عدة لدعم هذه المهام، من جانب المنسق المقيم وسائر هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى الممثلة في البلد.
    Aunque no ha encontrado pruebas de que la tortura sea consecuencia de una política oficial, las autoridades centrales han adoptado medidas inadecuadas para evitar tales prácticas, las cuales generalmente se producen como resultado de iniciativas locales de policías, gendarmes o militares encargados de interrogatorios que o bien están mal preparados o abusan deliberadamente de su poder. UN ورغم أنه لم يجد دليلاً على أن ممارسة التعذيب هي نتيجة سياسة رسمية، فإن السلطات المركزية لم تتخذ تدابير كافية ضد مثل هذه الممارسات، التي تحدث نتيجة مبادرات محلية من مستجوبي الشرطة أو الدرك أو العسكريين الذين إما أن يكونوا سيئي التدريب أو أنهم يتعمدون إساءة استعمال سلطتهم.
    La frágil estabilidad que se ha logrado en algunas regiones parece ser el resultado de iniciativas locales, que no han contado con una importante ayuda por parte de la comunidad internacional. UN ويبدو أن الاستقرار الهش الذي تحقق في بعض المناطق كان نتيجة مبادرات محلية حظيت بقدر يسير من المساعدة من جانب المجتمع الدولي.
    Una de las características del Fondo es precisamente que facilita asistencia financiera a este tipo de programas que surgen de iniciativas locales y que reflejan un conocimiento preciso de las necesidades reales de las víctimas de la tortura. UN والخاصية التي يتسم بها الصندوق هي بالتحديد تقديم المساعدة المالية إلى هذا النوع من البرامج الناشئة عن مبادرات محلية وعن معرفة دقيقة بالاحتياجات الفعلية لضحايا التعذيب.
    Los estudios de casos también ofrecen información sobre diversas iniciativas nacionales realizadas para mejorar los procesos y métodos de producción. UN وتتضمن هذه دراسات حالة إفرادية كذلك إفادات عن مبادرات محلية شتى اتﱡخذت لتحسين أساليب العمليات واﻹنتاج.
    Haciendo hincapié en que es necesario seguir movilizando recursos suficientes mediante iniciativas nacionales e internacionales para la ejecución del programa del Segundo Decenio, con inclusión del establecimiento de un clima favorable para la inversión extranjera directa, el desarrollo del sector privado, las empresas medianas y pequeñas y un mayor acceso a los mercados, UN وإذ تؤكد استمرار الحاجة الى حشد موارد كافية من خلال مبادرات محلية ودولية من أجل تنفيذ برنامج العقد الثاني، بما في ذلك تهيئة مناخ موات للاستثمار اﻷجنبي المباشر، وتنمية القطاع الخاص والمشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة، وزيادة فرص الوصول الى اﻷسواق،
    A esos efectos se ha reforzado la capacidad de acogida de los centros escolares, multiplicado su número, contratado y formado a nuevos docentes y transformado ciertos establecimientos escolares creados por iniciativa local en centros escolares públicos. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، عززت قدرة المدارس على الاستيعاب، وزادت عددها وقامت بتوظيف مزيد من المعلمين وتدريبهم، وحولت بعض المؤسسات التعليمية من مبادرات محلية إلى مدارس حكومية عامة.
    El Gobierno de Venezuela ha promulgado nuevas leyes y ha llevado a cabo iniciativas internas orientadas a prevenir la violencia y la delincuencia, con resultados esperanzadores. UN وأن حكومتها سنت تشريعات واتخذت مبادرات محلية لمنع العنف والجريمة، وترتبت على ذلك نتائج واعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus