Aplicación de la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social y atención preferente a las mujeres y las niñas | UN | نَفِّذوا مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية واجعلوا النساء والفتيات في صلبها |
Prácticas eficaces relativas a la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social | UN | الممارسات الفعّالة في مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية |
La aplicación de la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social encierra un tremendo potencial en lo que respecta a abordar muchas de esas cuestiones. | UN | ومن شأن تنفيذ مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية أن يوفر قدرة هائلة على معالجة الكثير من هذه المشاكل. |
La elaboración de políticas a nivel internacional y nacional debía recibir apoyo mediante la promoción de las normas existentes, tales como las salvaguardias sociales, y mediante la introducción de nuevos instrumentos, en particular el apoyo a la iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social. | UN | وينبغي دعم عملية تطوير السياسات على الصعيدين الدولي والوطني، وذلك بتعزيز المعايير القائمة، مثل الضمانات الاجتماعية، وكذلك باتباع سبل جديدة، منها دعم مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية. |
A nivel de país, más de 30 países participan en la planificación y la aplicación de la Iniciativa del Piso de Protección Social. | UN | وعلى الصعيد القطري، انضم أكثر من 30 بلدا إلى الالتزام بتخطيط مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية ووضعها موضع التنفيذ. |
La parte de transferencia social del nivel mínimo de protección social consistiría en cuatro garantías sociales fundamentales, incluidos el acceso a los servicios esenciales de salud para todos los residentes, así como una garantía de ingresos mínimos mediante prestaciones básicas para los niños, las personas que no están en condiciones de obtener ingresos suficientes en el mercado de trabajo, los ancianos y las personas con discapacidad. | UN | ويتألف عنصر التحويل الاجتماعي في مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أربعة ضمانات اجتماعية أساسية، منها حصول جميع السكان على الخدمات الصحية الأساسية، وتأمين الدخل للأطفال والعاجزين عن كسب ما يكفي من الدخل في سوق العمل والمسنين والمعوقين، عن طريق الاستحقاقات الأساسية. |
Los partidarios de la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección Social pueden hallar algún consuelo en el hecho de que la protección social se menciona en tres ocasiones. | UN | ويمكن لأنصار مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية أن يجدوا بعض العزاء في الإشارة إلى الحماية الاجتماعية ثلاث مرات. |
Se presentó en la Conferencia Mundial Conjunta sobre Trabajo Social y Desarrollo Social una serie de exposiciones sobre la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social a fin de promover la protección social a nivel de los países. | UN | وقُدّمت سلسلة من العروض بشأن مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية في المؤتمر العالمي المشترك بشأن العمل الاجتماعي والتنمية الاجتماعية لتعزيز الحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني. |
Este informe ha sido elaborado en el marco de la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social, aprobada por la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. | UN | وأردفت قائلة إن التقرير قد أُعد في إطار مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية التي اعتمدها مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في منظومة الأمم المتحدة. |
Subrayó que la aplicación de la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social en un país en desarrollo con un gasto tan bajo como el 3% o el 4% del producto interno bruto (PIB) podría reducir la pobreza en aproximadamente un 40%. | UN | وشدد على أن تنفيذ مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية في بلدٍ نامٍ بإنفاق يسير يتراوح بين 3 و 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي يمكن أن يخفض مستوى الفقر بنسبة تقارب 40 في المائة. |
:: Utilizar recursos provenientes de mecanismos de financiación innovadores para apoyar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que carecen de ingresos suficientes para aplicar la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social utilizando los ingresos nacionales. | UN | :: أن تستخدم الموارد الناتجة عن آليات التمويل المبتكرة لدعم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لا تملك إيرادات كافية لتطبيق مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية اعتمادًا على إيراداتها المحلية. |
Los sistemas de protección social universal promovidos en la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social complementan los programas que promueven el desarrollo económico inclusivo y tienden a apoyar la movilidad social. | UN | وتُكمل نظم الحماية الاجتماعية الشاملة، كما يجري الترويج لها في مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، البرامج التي تعزز التنمية الاقتصادية الشاملة وتميل إلى دعم الحراك الاجتماعي. |
4. Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social | UN | 4 - مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية |
En esa misma conferencia, representantes del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y del UNICEF organizaron conjuntamente un foro sobre la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social e hicieron uso de la palabra en una sesión plenaria de la conferencia. | UN | وفي هذا المؤتمر ذاته، اشترك ممثلو إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، واليونيسيف في تنظيم منتدى بشأن مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، وألقوا كلمات في جلسة عامة للمؤتمر. |
Bajo la dirección conjunta de la OIT y la Organización Mundial de la Salud (OMS), la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social ha logrado importantes avances en la creación de alianzas dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتحت القيادة المشتركة لمنظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية، أحرزت مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية تقدما كبيرا في حشد الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
De hecho, la necesidad de contar con sistemas de seguridad social que puedan adaptarse a las circunstancias cambiantes es ahora más acuciante que nunca, según se reconoce en la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social. | UN | 131 - وفي الواقع، فإن الحاجة إلى نظم الضمان الاجتماعي التي تستجيب للظروف المتغيرة أصبحت الآن أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى، على النحو الذي أقرته مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية. |
La Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección Social, que ha recibido un apoyo muy amplio, tiene por objeto garantizar unos ingresos básicos y el acceso a servicios sociales esenciales para todos. | UN | وتهدف مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، التي حظيت بتأييد واسع النطاق، إلى ضمان أمن الدخل الأساسي وإمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع. |
En el plano mundial, destacó la necesidad de políticas coherentes y de cooperación internacional en la aplicación de la iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social. | UN | وعلى الصعيد العالمي، ركز الرئيس - المقرر على الحاجة إلى تحقيق الاتساق بين السياسات وإلى التعاون الدولي في تنفيذ مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية. |
En su declaración, hizo hincapié en que el consenso en materia de protección social era una inversión necesaria para aliviar la pobreza y recordó los esfuerzos que se estaban realizando para movilizar las acciones en esta esfera, en particular la iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social. | UN | وقد أكدت في بيانها أن توافق الآراء حول الحماية الاجتماعية يمثل استثماراً أساسياً في تخفيف وطأة الفقر، وأشارت إلى الجهود المبذولة مالياً لحفز الإجراءات في هذا المجال، بما في ذلك مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية. |
" Nosotros, como miembros de la sociedad civil, apoyamos con fuerza la Iniciativa del Piso de Protección Social - un esfuerzo conjunto de la ONU coordinado por la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y la Organización Mundial de la Salud (OMS) y sostenido por numerosos organismos de la ONU, ONGs internacionales, bancos de desarrollo y otros socios para el desarrollo. | UN | " نحن، أعضاء المجتمع المدني، نساند بقوة مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، وهي مجهود مشترك تبذله الأمم المتحدة، وتقوم بتنسيقه منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية، وتدعمه وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية، ومصارف التنمية وشركاء آخرون في التنمية. |