"مبادرة دولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • iniciativa internacional
        
    Suiza fue la autora de una iniciativa internacional conducente a luchar contra los depósitos de fondos de origen ilícito pertenecientes a personas políticamente expuestas. UN وتعد سويسرا وراء مبادرة دولية ترمي إلى مكافحة إيداع أموال ذات مصدر إجرامي وفي ملكية أشخاص معروفين على الساحة السياسية.
    Como se señala en el informe del Presidente del Proceso de Kimberley, esa es una iniciativa internacional en marcha que se beneficiaría grandemente de una participación aún más amplia. UN وكما قال رئيس عملية كيمبرلي في تقريره، إن العملية مبادرة دولية جارية وستفيدها كثيرا زيادة توسيع المشاركة.
    La Convención de Ottawa constituye una importante iniciativa internacional para abordar esas preocupaciones. UN وتشكل اتفاقية أوتاوا مبادرة دولية هامة لمعالجة تلك الشواغل.
    En la cumbre que se celebrará en San Petersburgo propondré una iniciativa internacional para examinar los mecanismos de seguro de salud apropiados para los países más pobres. UN سوف أتقدم باقتراح في قمة سان بيترسبورغ من أجل مبادرة دولية لبحث آليات التأمين الصحي الملائمة للبلدان الأكثر فقرا.
    Desde 2002, la Asociación Mundial ha pasado a ser una iniciativa internacional a gran escala que ha contribuido al fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad internacionales. UN ومنذ العام 2002 أصبحت الشراكة العالمية مبادرة دولية واسعة النطاق تسهم في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    La Asociación Metano a los Mercados es una iniciativa internacional que promueve la recuperación y el uso económicos y a corto plazo del metano como fuente de energía no contaminante. UN ' شراكة نقل الميثان إلى الأسواق` هي مبادرة دولية تعمل على النهوض باستعادة الميثان في الأجل القريب بطريقة فعالة من حيث التكلفة واستخدامه كمصدر للطاقة النظيفة.
    La OIEA ha propuesta una posible iniciativa internacional para suministrar uranio poco enriquecido. UN واقترحت الوكالة الدولية مبادرة دولية محتملة لتوفير اليورانيوم المنخفض التخصيب.
    La OIEA ha propuesta una posible iniciativa internacional para suministrar uranio poco enriquecido. UN واقترحت الوكالة الدولية مبادرة دولية محتملة لتوفير اليورانيوم المنخفض التخصيب.
    Irlanda optó por aplicar un enfoque innovador en la elaboración del Plan combinando las consultas interdepartamentales y las consultas con la sociedad civil con una iniciativa internacional de aprendizaje mutuo. UN وبدأت آيرلندا اتباع نهج مبتكر في صياغة خطة عمل وطنية عن طريق الجمع بين التشاور المشترك بين الوزارات والمجتمع المدني وبين مبادرة دولية للتعليم المتبادل.
    El Pacto es la iniciativa internacional más importante hasta la fecha para asegurar que las empresas asuman su responsabilidad social. UN ويشكل الاتفاق أهم مبادرة دولية متخذة حتى تاريخه لضمان تحمُّل الشركات مسؤولية اجتماعية.
    El origen de InterRidge se remonta a una reunión celebrada en Francia en 1990, tras la cual se recomendó poner en marcha una iniciativa internacional. UN يرجع تاريخ منظمة إنترريدج إلى اجتماع عقد بفرنسا في عام 1990 بعد أن صدرت توصية بإطلاق مبادرة دولية.
    Ante la gravedad de la situación, el Secretario General tomó la decisión de lanzar una iniciativa internacional y una importante movilización de fondos. UN وأمام هذا الوضع المأساوي، قرر الأمين العام اتخاذ مبادرة دولية وحشد قدر كبير من الأموال.
    Se necesita una iniciativa internacional para facilitar los préstamos a largo plazo para los países que están iniciando una reestructuración económica fundamental y que puedan demostrar el rendimiento de las inversiones de capital. UN وهناك حاجة الى اتخاذ مبادرة دولية لتيسير اﻹقراض الطويل اﻷجل من أجل البلدان التي هي في سبيلها الى إعادة تشكيل هياكلها الاقتصادية بصورة جذرية، والتي يمكنها أن تبرهن على تحقيق عوائد للاستثمار.
    Es evidente que esto no impide que apoyemos toda iniciativa internacional que esté de acuerdo con este principio esencial y que fortalezca los esfuerzos de África por preservar la paz y la seguridad en nuestro continente. UN وهذا لا يمنعنا بطبيعة الحال من تأييد ومساندة أية مبادرة دولية تنسجم مع هذا المبدأ اﻷساسي وتدعم الجهود اﻷفريقية في مجال المحافظة على السلم واﻷمن في قارتنا.
    Por ejemplo, Jubileo 2000, una iniciativa internacional de organizaciones no gubernamentales, está completamente centrada en esa estrategia. UN فـ " يوبيل 2000 " على سبيل المثال، وهي مبادرة دولية أطلقتها منظمات غير حكومية، تركز تركيزا تاما على هذه الاستراتيجية.
    Por consiguiente, la información se analizó para tener en cuenta los objetivos determinados por cada iniciativa internacional y los indicadores escogidos para medir los avances en pro del logro de dichos objetivos. UN وبعد ذلك جرى تحليل المعلومات لمراعاة الأهداف التي حددتها كل مبادرة دولية والمؤشرات التي تم اختيارها لقياس التقدم المحرز في تحقيق تلك الأهداف.
    El Gobierno del Iraq apoya toda iniciativa internacional encaminada a establecer reglas de comportamiento en relación con la utilización de la Internet, a condición de que se ponga bajo la égida de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT). UN وهي تؤيد كل مبادرة دولية تهدف إلى إرساء قواعد للسلوك فيما يتعلق باستخدام الإنترنت، بشرط أن تنفَذ هذه المبادرة تحت إشراف الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Si los países de una región determinada consideran necesario establecer prescripciones más estrictas que las establecidas en el instrumento internacional, las disposiciones relativas a esos acuerdos regionales podrían incorporarse en una iniciativa internacional. UN فإذا رأت بلدان في الإقليم معين أن من الضروري وضع اشتراطات أكثر صرامة من تلك الواردة في أحد الصكوك الدولية، يمكن ادراج نصوص هذه الاتفاقات الإقليمية في مبادرة دولية.
    El plan quinquenal de emergencia para el alivio del SIDA es la iniciativa internacional de salud más importante que se haya dirigido a combatir una sola enfermedad. UN فالخطة الطوارئ الخمسية للتخفيف من وطأة الإيدز التي جاء بها الرئيس والمخصص لها 15 بليون دولار هي أكبر مبادرة دولية في مجال الصحة تستهدف داء واحدا.
    A este respecto, es merecedora de apoyo otra iniciativa internacional encaminada al establecimiento de una red internacional de estaciones de vigilancia en las regiones montañosas de todo el mundo. UN 46 - وفي هذا السياق، ثمة مبادرة دولية أخرى تستحق الدعم وتهدف إلى إنشاء شبكة دولية من محطات الرصد في المناطق الجبلية بجميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus