Informe del Director Ejecutivo sobre la aplicación de la iniciativa del Pacto de París | UN | تقرير المدير التنفيذي عن تنفيذ مبادرة ميثاق باريس |
Informe del Director Ejecutivo sobre la aplicación de la iniciativa del Pacto de París | UN | تقرير المدير التنفيذي عن تنفيذ مبادرة ميثاق باريس |
12. la iniciativa del Pacto de París fue evaluada por un consultor externo independiente en mayo de 2006. | UN | 12- وجرى تقييم مبادرة ميثاق باريس بشكل مستقل على يد مستشار خارجي في أيار/مايو 2006. |
Dicho programa se había elaborado conjuntamente con la tercera fase de la iniciativa del Pacto de París. | UN | وجرى توسيع البرنامج الإقليمي بالارتباط مع المرحلة الثالثة من مبادرة ميثاق باريس. |
Acogiendo con beneplácito la tercera etapa de la iniciativa del Pacto de París y sus resultados operacionales previstos, | UN | وإذ ترحّب بالمرحلة الثالثة من مبادرة ميثاق باريس والنتائج العملية التي يتوخى |
El Gobierno también participa en el programa regional de la UNODC para el Afganistán y los países vecinos y en la iniciativa del Pacto de París. | UN | وشاركت حكومة باكستان أيضا في البرنامج الإقليمي التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمتعلق بأفغانستان والبلدان المجاورة، وفي مبادرة ميثاق باريس. |
La India también contribuye 200.000 dólares a la Fase IV de la iniciativa del Pacto de París. | UN | وتسهم الهند أيضا بمبلغ 000 200 دولار من دولارات الولايات المتحدة في المرحلة الرابعة من مبادرة ميثاق باريس. |
la iniciativa del Pacto de París ha mejorado los controles fronterizos para luchar contra el tráfico de heroína en Asia central y occidental, así como en la Federación de Rusia y los Balcanes. | UN | وتم ترجمة مبادرة ميثاق باريس إلى تعزيز مراقبة الحدود من أجل مكافحة تهريب الهيروين في آسيا الوسطى وفي غرب آسيا، وفي روسيا والبلقان أيضاً. |
Cabe observar que la ejecución de la segunda etapa de la iniciativa del Pacto de París exigiría recursos extrapresupuestarios por una cuantía de 2.698.100 dólares. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تنفيذ المرحلة الثانية من مبادرة ميثاق باريس سيتطلب موارد من خارج الميزانية قيمتها 100 698 2 دولار أمريكي. |
Cabe observar que la ejecución de la segunda etapa de la iniciativa del Pacto de París exigiría recursos extrapresupuestarios por una cuantía de 2.698.100 dólares. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تنفيذ المرحلة الثانية من مبادرة ميثاق باريس سيتطلب موارد من خارج الميزانية قيمتها 100 698 2 دولار أمريكي. |
58. la iniciativa del Pacto de París surgió en marzo de 2003, cuando 55 Estados y organizaciones acordaron medidas concertadas para limitar el tráfico de opiáceos afganos a través de Europa y Asia occidental y central. | UN | 58- استُهلت مبادرة ميثاق باريس في عام 2003 عندما اتفقت 55 دولة ومنظمة على اتخاذ تدابير منسّقة للحدّ من الاتجار بالمواد الأفيونية الأفغانية عن طريق أوروبا وغرب آسيا وآسيا الوسطى. |
Sus objetivos fueron, entre otras cosas, examinar la aplicación de la iniciativa del Pacto de París, extraer conclusiones y establecer metas para las futuras actividades conjuntas. | UN | وهدف المؤتمر إلى عدة أمور منها استعراض تنفيذ مبادرة ميثاق باريس واستخلاص استنتاجات وتحديد أهداف لمزيد من الجهود المشتركة. |
En general, se estimó que la iniciativa del Pacto de París había tenido éxito en lo que respecta a mejorar la coordinación y aumentar la cooperación, especialmente entre la ONUDD y las organizaciones internacionales y entre los países receptores. | UN | وعموما، فقد انتهى التقييم إلى أن مبادرة ميثاق باريس قد نجحت في تحسين التنسيق والتعاون، لا سيما بين المكتب والمنظمات الدولية، وبين البلدان المستفيدة من المساعدة. |
En el presente documento se ofrece una sinopsis de los principales logros y medidas correspondientes al primer año de ejecución de la segunda etapa de la iniciativa del Pacto de París. | UN | ويتضمن هذا التقرير استعراضا عاما للإنجازات الرئيسية التي تحققت والتدابير الهامة التي اتخذت خلال السنة التشغيلية الأولى للمرحلة الثانية من مبادرة ميثاق باريس. |
Esa fue la primera ocasión en que se trató la cuestión de la reducción de la demanda de drogas en una mesa redonda de expertos desde que comenzó la iniciativa del Pacto de París. | UN | وكانت تلك هي المرة الأولى التي يناقش فيها موضوع خفض الطلب على المخدرات في اجتماع مائدة مستديرة للخبراء منذ أن بدأت مبادرة ميثاق باريس. |
Al elaborar ese instrumento, se tendrá en cuenta la experiencia adquirida con el Mecanismo automatizado de asistencia de donantes, creado por la ONUDD en el contexto de la iniciativa del Pacto de París. | UN | وسوف تؤخذ في الحسبان لدى وضع تلك الأداة الخبرة المكتسبة من الآلية المؤتمتة لمساعدة الجهات المانحة، التي وضعها المكتب في سياق مبادرة ميثاق باريس. |
Para reforzar la lucha contra el tráfico de estupefacientes que proceden del Afganistán, sería útil organizar una tercera conferencia a nivel ministerial a finales de 2010, en el marco de la iniciativa del Pacto de París. | UN | ومن المستصوب، من أجل تعزيز مكافحة الاتجار بالمخدرات الواردة من أفغانستان، تنظيم مؤتمر ثالث على المستوى الوزاري في نهاية عام 2010 في إطار مبادرة ميثاق باريس. |
En particular, algunos oradores celebraron la labor realizada por la UNODC para impulsar la iniciativa del Pacto de París y su Estrategia Arco Iris. | UN | ورحَّب عدد من المتكلمين، على وجه الخصوص، بجهود المكتب الرامية إلى تعزيز مبادرة ميثاق باريس واستراتيجية قوس قزح المندرجة في إطارها. |
El ADAM es un instrumento para coordinar la asistencia técnica en la esfera de la lucha contra los estupefacientes, que funciona a través de Internet y que fue desarrollado por la UNODC en el marco de la iniciativa del Pacto de París. | UN | والآلية المذكورة عبارة عن أداة إلكترونية على شبكة الإنترنت لتنسيق المساعدة التقنية المقدمة في مجال مكافحة المخدرات، استحدثها المكتب في إطار مبادرة ميثاق باريس. |
la iniciativa del Pacto de París constituye un buen ejemplo del éxito de la cooperación de la UNODC en actividades regionales e internacionales. | UN | 85- مبادرة ميثاق باريس هي مثال لنجاح مشاركة المكتب في التعاون الإقليمي والدولي. |
El Consejo celebra las iniciativas emprendidas al respecto, como el Pacto de París. | UN | ويرحب بالمبادرات المتخذة في هذا الشأن مثل مبادرة ميثاق باريس. |
Habida cuenta de la creciente importancia de África como región de reexpedición de remesas de heroína, los oradores sugirieron que la labor futura en el marco del Pacto de París se centrara en las necesidades de esa región para hacer frente a esa amenaza. | UN | ونظرا إلى تزايد أهمية أفريقيا بصفتها منطقة يُعاد فيها شحن الهيروين، اقترح متحدّثون أن تتركز الجهود التي ستبذل مستقبلا في إطار مبادرة ميثاق باريس على احتياجات تلك المنطقة عندما تواجه هذا التحدي. |