"مبادرة هامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una importante iniciativa
        
    • una iniciativa importante
        
    • marcha una actividad
        
    • iniciativa destacada
        
    • una iniciativa significativa
        
    La política general del ACNUR está principalmente determinada por la necesidad de apoyar una importante iniciativa de descentralización. UN وتتحدد السياسة الكلية للمفوضية، بصورة رئيسية، بموجب الحاجة إلى دعم مبادرة هامة في إطار اللامركزية.
    Recientemente, el Presidente Nelson Mandela de Sudáfrica emprendió una importante iniciativa para prestar apoyo a mis nuevos oficios. UN ٧ - ومؤخرا، اتخذ السيد منديلا رئيس جمهورية جنوب أفريقيا مبادرة هامة لمؤازرة مساعيﱠ الحميدة.
    una importante iniciativa del Tribunal en este sentido es el Programa de Difusión, que brinda información precisa y actualizada sobre el Tribunal y sus actividades a la población de la ex Yugoslavia. UN وهناك مبادرة هامة تأخذ بها المحكمة في هذا الصدد، وهي برنامج التوعية، الذي يوفر معلومات دقيقة وفي حينها عن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وأنشطتها لسكان يوغوسلافيا السابقة.
    Los participantes acordaron continuar esas reuniones, que son una iniciativa importante para intercambiar ideas antes de las elecciones. UN واتفق المشاركون على مواصلة هذه الاجتماعات، التي تمثل مبادرة هامة لتبادل الأفكار قبل إجراء الانتخابات.
    Es una iniciativa importante que influirá positivamente en el debate internacional sobre Palestina. UN وقد كانت مبادرة هامة ستؤثر إيجابيا على النقاش الدولي المتعلق بفلسطين.
    Consideramos que este informe constituye una iniciativa importante y oportuna. UN ونحن نعتبر هذا التقرير بمثابة مبادرة هامة جاءت في حينها.
    La organización también prestaba apoyo a una importante iniciativa de salud reproductiva al objeto de evaluar las necesidades y proporcionar apoyo financiero. UN كما دعم الصندوق مبادرة هامة في مجال الصحة الإنجابية الغرض منها هو تقييم الاحتياجات وتقديم الدعم المالي.
    La organización también prestaba apoyo a una importante iniciativa de salud reproductiva al objeto de evaluar las necesidades y proporcionar apoyo financiero. UN كما دعم الصندوق مبادرة هامة في مجال الصحة الإنجابية الغرض منها هو تقييم الاحتياجات وتقديم الدعم المالي.
    Además, ha tomado una importante iniciativa en relación con la no proliferación voluntaria de su programa nuclear. UN زيادة على ذلك فإنها اتخذت مبادرة هامة إزاء عدم الانتشار الطوعي لبرنامجها النووي.
    Fue una importante iniciativa para encontrar soluciones colectivas a los problemas humanitarios que afectan a la región en su conjunto. UN وشكل ذلك مبادرة هامة للسعي إلى إيجاد حلول جماعية للتحديات الإنسانية التي ابتُليت بها المنطقة برمتها.
    En ese contexto, el Fondo Mundial de Solidaridad establecido por la Asamblea General es una importante iniciativa. UN وفي هذا السياق فإن صندوق التضامن العالمي الذي أنشأته الجمعية العامة هو مبادرة هامة.
    La ley boliviana representa una importante iniciativa en tanto que muestra el compromiso del Estado con la aplicación de la Declaración. UN ويمثل القانون البوليفي مبادرة هامة من ناحية أنه علامة على التزام الدولة بتنفيذ الإعلان.
    Es una importante iniciativa que la Representante Especial seguirá de cerca y se prevé que produzca importante resultados en la prevención y la protección de la violencia. UN وهذه مبادرة هامة ستظل الممثلة الخاصة تتابعها عن كثب، وينتظر أن تفضي إلى نتائج هامة في الوقاية من العنف والحماية منه.
    El proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer es una iniciativa importante y debe ser aprobado por la Asamblea General en su actual período de sesiones. UN وإن مشروع اﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة هو مبادرة هامة وينبغي أن تعتمده الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    Se trataba de una iniciativa importante y necesaria, que estaba basada en la experiencia y reconocía que debía prestarse atención a las actividades de rehabilitación y desarrollo durante los períodos de crisis humanitarias. UN فهي مبادرة هامة وضرورية تقوم على الخبرة وتسلم بأنه يتعين توجيه الانتباه إلى اﻹصلاح والتنمية خلال اﻷزمات اﻹنسانية.
    Para ir a la par de las nuevas tendencias, deseo señalar a su atención una iniciativa importante que emprendimos el año pasado. UN ولمجاراة الاتجاهات الجديدة، أود أن ألفت نظركم إلى مبادرة هامة قمنا بها في العام الماضي.
    Esta es una iniciativa importante en materia de política en favor de la familia, gracias a la cual los padres pueden pasar más tiempo con sus hijos. UN وذلك يمثل مبادرة هامة في سياسة الأسرة ترمي إلى تمكين الوالدين من قضاء مزيد من الوقت مع أطفالهم.
    El Sistema de Evaluación de la Actuación Profesional ha sido una iniciativa importante en ese sentido. UN ويعد نظام تقييم اﻷداء مبادرة هامة في هذا الصدد.
    Para ir a la par de las nuevas tendencias, deseo señalar a su atención una iniciativa importante que emprendimos el año pasado. UN ولمجاراة الاتجاهات الجديدة، أود أن ألفت نظركم إلى مبادرة هامة قمنا بها في العام الماضي.
    i) Antes de que una empresa transnacional u otra empresa comercial ponga en marcha una actividad o un proyecto de envergadura, estudiará, dentro de los límites de sus recursos y capacidades, los efectos de ese proyecto en los derechos humanos teniendo en cuenta las presentes Normas. UN (ط) على الشركة عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، قبل القيام بأية مبادرة هامة أو مشروع هام، أن تقوم في نطاق ما تسمح لها به مواردها وإمكاناتها، بدراسة لأثر ذلك المشروع في حقوق الإنسان على ضوء هذه القواعد.
    El Quarterly Brief de la Dirección Regional de los Estados Árabes constituye otra iniciativa destacada. UN ٥٠ - وثمة مبادرة هامة أخرى هي الموجز الفصلي للمكتب اﻹقليمي للدول العربية.
    No obstante, es una iniciativa significativa y aborda una de las preocupaciones en relación con el hecho de que la Conferencia de Desarme se había inmovilizado. UN ومع ذلك، فهي مبادرة هامة وتتناول أحد الشواغل المتعلقة بالجمود الذي أصاب مؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus