También lo felicito por su iniciativa de racionalizar los trabajos de la Asamblea, en particular la estructura de las Comisiones. | UN | كما أهنئه على مبادرته الى ترشيد أعمال الجمعية، ولا سيما ترشيد هيكل مكتب الجمعية. |
Una vez más, permítaseme agradecer al Sr. Samuel R. Insanally, Representante Permanente de Guyana, su iniciativa y su conducción. | UN | هل لي أن أتوجه، مرة أخرى، بتهانئي الى السيد صمويل أنسانالي، الممثل الدائم لغيانا، على مبادرته وقيادته. |
Quisiéramos rendir un cálido homenaje al Embajador Samuel Insanally por su iniciativa con respecto a llevar a cabo las Audiencias Mundiales. | UN | ونود أن نعرب عن تحية حارة للسفير صمويل إنسانالي من أجل مبادرته الى عقد جلسات الاستماع العالمية. |
Es con esta finalidad en mente que nuestro Presidente tomó la iniciativa de establecer un fondo internacional especial para el desarme nuclear. | UN | هذا هو هدف رئيسنا عندما أطلق مبادرته الرامية إلى إنشاء صندوق دولي خاص لنزع السلاح النووي. |
Agradecemos al Secretario General su iniciativa de recopilar y presentar a la Asamblea General una serie de sugerencias, que incluyen tanto incentivos como sanciones. | UN | نشكر اﻷمين العام على مبادرته الى تجميع عدد من الاقتراحات وتقديمها الى الجمعيــة العامة، بما فيها الحوافز والجزاءات معا. |
Recordamos que su iniciativa de paz llevó a cambios positivos sin precedente en cuanto a la lucha civil en Tayikistán. | UN | ونحن نذكر أن مبادرته السلمية أفضت إلى تغييرات إيجابية لم يسبق لها مثيل فيما يتعلق بالحرب اﻷهلية في طاجيكستان. |
su iniciativa merece nuestro encomio y las recomendaciones que figuran en el informe merecen nuestro examen detenido. | UN | إن مبادرته جديرة بثنائنا، والتوصيات الواردة بالتقرير تستحق بحثنا الجاد. |
Encomiamos al Secretario General por su iniciativa reciente que reunió en Nueva York a los líderes de las dos partes en el conflicto de Chipre para celebrar conversaciones. | UN | ونحيي اﻷمين العام على مبادرته اﻷخيرة التي جمعت معا قادة الجانبين في الصراع القبرصي في نيويورك ليتباحثا معا. |
El Presidente Clinton ha hecho de la lucha contra el racismo y contra la discriminación racial un objetivo primordial al haber anunciado su iniciativa sobre la raza en 1997. | UN | وقد جعل الرئيــس كلينتــون من مكافحة العنصرية والتمييز العنصري هدفــا رئيسيــا، بإعلانه مبادرته بشأن العرق في عام ١٩٩٧. |
En 1998, el FNUAP puso en marcha una iniciativa dirigida al sector privado como parte de su iniciativa Mundial de Abastecimiento de Suministros de Salud Reproductiva, de carácter interdisciplinario. | UN | وفي عام 1998، أنشأ صندوق الأمم المتحدة للسكان مبادرة للقطاع الخاص، وذلك كجزء من مبادرته العالمية المشتركة بين التخصصات المعنية بإدارة السلع المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Damos las gracias al Embajador Hasmy por su iniciativa de recomendar un sistema de rotación, que a partir de ahora ha de determinar los futuros miembros de la Mesa. | UN | ونشكر السفير حسمي على مبادرته بالتوصية بنظام للتناوب، سيحدد من الآن مستقبل العضوية في المكتب. |
El Secretario General cuenta con el pleno apoyo de su delegación para su iniciativa de racionalizar las obligaciones de presentación de informes con miras a mejorar la eficacia. | UN | وقال إن الأمين العام يتمتع بالتأييد الكامل من وفده على مبادرته لتيسير واجبات تقديم التقارير لتحسين فعاليتها. |
La UNCTAD había tomado iniciativas para fomentar las oportunidades comerciales y de desarrollo derivadas de la utilización sostenible de los recursos de la biodiversidad, en particular mediante su iniciativa Biotrade. | UN | وقد بذل الأونكتاد جهوداً لتعزيز الفرص التجارية والإنمائية الناتجة عن استخدام موارد التنوع البيولوجي استخداماً قابلاًً للإدامة، لا سيما من خلال مبادرته الخاصة بالتجارة البيولوجية. |
Encomiamos especialmente su iniciativa de utilizar al máximo la tecnología de la información al servicio del desarrollo. | UN | ونُثني بصورة خاصة على مبادرته بتحقيق أقصى استفادة ممكنة من تكنولوجيا المعلومات في خدمة التنمية. |
Valoramos su iniciativa de estimular un debate activo sobre temas sustantivos relativos a la reforma global del Consejo de Seguridad. | UN | ونقدر مبادرته للبدء في مناقشة فعالة بشأن المواضيع الجوهرية التي تتعلق بالإصلاح الشامل لمجلس الأمن. |
La República Árabe Siria, en calidad de miembro no permanente del Consejo de Seguridad, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que respalde su iniciativa. | UN | وأن بلده، بوصفه عضواً غير دائم في مجلس الأمن، تدعو المجتمع الدولي إلى دعم مبادرته. |
Quisiera felicitar al Presidente por su iniciativa de crear cuatro grupos de temas y de nombrar a varios facilitadores para trabajar en ese sentido. | UN | وأود أن أشيد بالرئيس على مبادرته إلى وضع أربع مجموعات من المواضيع وتعيين ميسرين للعمل في ذلك الصدد. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar a la delegación de la Federación de Rusia el aprecio de mi delegación por la iniciativa que ha adoptado al proponer el tema del programa que examinamos. | UN | وأود أن انتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن تقدير وفد بلادي لوفد الاتحاد الروسي على مبادرته باقتراح بند جدول اﻷعمال المعروض علينا. |
El programa de cursillos organizados por el Programa es un elemento importante de sus iniciativas en materia de asistencia jurídica. | UN | ويشكل برنامج حلقات العمل الذي ينظمه برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات عنصرا مهما من عناصر مبادرته للمساعدة القانونية. |
El orador entiende que el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión ha propuesto a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto estudiar las medidas en este sentido, y quisiera conocer los resultados de esta iniciativa. | UN | وقد فهمت الوفود الثلاثة أن وكيل اﻷمين العام لشؤون الادارة والتنظيم قد اقترح على اللجنة الاستشارية لشؤون الادارية والميزانية أن تبحث في اجراءات لهذا الغرض، وأبدت الثلاثة رغبتها في معرفة حصيلة مبادرته. |
La oradora felicita a la delegación del Japón por haber iniciado un debate sobre ese tema, basado en una estrategia encaminada a reorientar las actividades y mejorar la eficiencia de la cooperación técnica de la ONUDI. | UN | وأشادت بوفد اليابان على مبادرته بمناقشة هذا الموضوع بالاستناد إلى استراتيجية تهدف إلى إعادة تركيز الأنشطة وتحسين كفاءة أنشطة اليونيدو للتعاون التقني. |
En particular, la norma del consenso adoptada por iniciativa suya ha sido de inestimable valor. | UN | وقاعدة توافق اﻵراء التي اعتُمدت بناء على مبادرته كانت ذات قيمة لا تُقدﱠر. |
El PNUD fortalece actualmente su presencia en la región y está creando un centro de recursos regional en Johannesburgo como parte de su propia iniciativa de descentralización. | UN | ويقوم هذا البرنامج حاليا بتعزيز تواجده في المنطقة، وقد أنشأ مركزا إقليميا للموارد في جوهانسبرغ كجزء من مبادرته الخاصة بتحقيق اللامركزية. |