Sin embargo, prefirió acudir directamente al Comité a pesar de reconocer que no se habían agotado los recursos internos. | UN | غير أنه فضل التوجه مباشرة إلى اللجنة مع أنه يقر بعدم استنفاده سبل الانتصاف المحلية. |
Su aprobación mejoraría considerablemente las posibilidades de que las víctimas de violaciones del derecho a la alimentación tengan acceso a la justicia, ya que permitiría que personas o grupos presentaran reclamaciones directamente al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وسوف يحسن تطبيقه تحسينا كبيرا من فرص حصول ضحايا انتهاك الحق في الغذاء على العدالة، بتمكين الأفراد أو المجموعات من تقديم شكاواهم مباشرة إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La continua negativa del Gobierno de Israel a colaborar con el Comité Especial es contraproducente, ya que priva a Israel de la oportunidad de expresar sus opiniones directamente al Comité Especial. | UN | وإن مواصلة حكومة إسرائيل رفض التعاون مع اللجنة الخاصة يؤدي إلى عكس ما ترغب فيه بما أن ذلك يحرم إسرائيل من فرصة التعبير عن آرائها بصورة مباشرة إلى اللجنة الخاصة. |
Habida cuenta de que el informe de la Comisión Consultiva sobre el presupuesto por programas bienal del ACNUR se presenta directamente al Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, a continuación se resumen algunas de las inquietudes señaladas. | UN | ولأن تقرير اللجنة الاستشارية عن الميزانية البرنامجية للمفوضية لفترة السنتين مقدّم مباشرة إلى اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضية، لذ ا نوجز أدناه بعضا من تلك الشواغل. |
En la primera sesión del grupo de trabajo especial, celebrada en octubre de 1995, la Mesa de la Comisión distribuyó un cuestionario entre las Mesas de todos los órganos subsidiarios importantes de la CEPE y órganos conexos que dependen directamente de la Comisión. | UN | وقام مكتب اللجنة في الاجتماع اﻷول للفريق العامل المخصص الذي عقد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ بتعميم استبيان على مكاتب جميع الهيئات الفرعية الرئيسية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا والهيئات ذات الصلة التي تقدم تقاريرها مباشرة إلى اللجنة. |
La dependencia rendiría cuentas directamente a la comisión interministerial y también sería responsable del seguimiento de la Conferencia. | UN | وستقدم الوحدة تقاريرها مباشرة إلى اللجنة المشتركة بين الوزارات وستضطلع أيضا بالمسؤولية عن تنفيذ متابعة مؤتمر طوكيو. |
Como el informe de la Comisión Consultiva sobre el presupuesto por programas bienal del ACNUR se presenta directamente al Comité Ejecutivo del programa del Alto Comisionado, algunas de las observaciones y recomendaciones de ese informe se resumen a continuación. | UN | ولأن تقرير اللجنة الاستشارية عن الميزانية البرنامجية للمفوضية لفترة السنتين مقدّم مباشرة إلى اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضية، فإن بعض الملاحظات والتوصيات التي تضمنها التقرير ترد موجزة أدناه. |
Esta oportunidad de formular observaciones sobre el informe no impide, por supuesto, que este grupo o cualquier otro agente estatal presenten sus opiniones directamente al Comité. | UN | وبالطبع، فإن فرصة التعليق على التقرير لا تمنع هذا الفريق أو أياً من العناصر الفاعلة الأخرى غير الحكومية من التقدم بآرائها مباشرة إلى اللجنة. |
El Comité Científico también advirtió de que las solicitudes futuras de la Asamblea relativas a valoraciones de la situación de las radiaciones en las Islas Marshall deberían dirigirse directamente al Comité, que era el órgano competente en esos asuntos. | UN | ولاحظت اللجنة العلمية أيضاً أن الطلبات التي تقدمها الجمعية العامة مستقبلا بشأن تقييمات الحالة الإشعاعية في جزر مارشال ينبغي أن تُوجه مباشرة إلى اللجنة التي لديها الاختصاص اللازم في هذه المسائل. |
En diciembre de 2012, el Comité de los Derechos del Niño rechazó un informe presentado por las autoridades de Kosovo directamente al Comité. | UN | رفضت لجنة حقوق الطفل في كانون الأول/ ديسمبر 2012 تقريرا قدمته سلطات كوسوفو مباشرة إلى اللجنة. |
Cartas o declaraciones remitidas directamente al Comité o distribuidas en el día de debate (no disponibles en Internet) | UN | رسائل أو بيانات قدمت مباشرة إلى اللجنة أو عُممت في يوم المناقشة (غير متاحة على الإنترنت): |
90. La nota enviada por Georgia plantea más problemas, pues ha sido dirigida directamente al Comité por el Secretario Adjunto del Consejo Nacional de Seguridad para asuntos de derechos humanos de la República de Georgia sin hacerlo por conducto de la Misión del Estado Parte cerca de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | ٠٩- وقال إن المذكرة التي أرسلتها جورجيا تثير قدراً أكبر من المشاكل، ﻷنها موجهة مباشرة إلى اللجنة من اﻷمين المساعد لمجلس اﻷمن القومي لشؤون حقوق اﻹنسان في جمهورية جورجيا، دون المرور ببعثة الدولة الطرف لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
Por consiguiente, como el Grupo de Trabajo no está seguro de que se trate de una comunicación oficial del Estado Parte, hace la recomendación siguiente: " El Grupo de Trabajo ha observado que el documento ha sido dirigido directamente al Comité por el Secretario Adjunto del Consejo Nacional de Seguridad para asuntos de derechos humanos de la República de Georgia y no acompañando a una nota de la Misión. | UN | وبما أن الفريق العامل ليس واثقاً من أنها رسالة رسمية من الدولة الطرف، فإنه يتقدم بالتوصية التالية: " أحاط الفريق العامل علماً بالوثيقة المرسلة مباشرة إلى اللجنة من اﻷمين المساعد لمجلس اﻷمن القومي لشؤون حقوق اﻹنسان بجمهورية جورجيا وليس كمرفق لمذكرة من البعثة. |
Dado que el informe de la Comisión (A/AC.96/979/Add.1) se presenta directamente al Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado, la Comisión Consultiva resume esas cuestiones en los párrafos que figuran a continuación. | UN | ولأن تقرير اللجنة (A/AC.96/979/Add.1) مقدم مباشرة إلى اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضية، فهو يلخص دواعي انشغالها فيما يرد أدناه. |
El Consejo de Seguridad o el Comité deben instar a los Estados Miembros que aún no hayan respondido a las solicitudes de información del Grupo de Expertos o que hayan facilitado información incompleta a que proporcionen al Grupo o directamente al Comité la información solicitada. | UN | ينبغي لمجلس الأمن/للّجنة تشجيع الدول الأعضاء التي لم ترُد على طلبات فريق الخبراء للحصول على المعلومات، أو التي قدمت إليه معلومات ناقصة، أن تقدم المعلومات المطلوبة إلى الفريق أو أن تقدمها مباشرة إلى اللجنة. |
Por estos motivos y por los expuestos en los informes anteriores, sería positivo que se estudiara la posibilidad de otorgar a la Oficina del Ombudsman un mandato para el seguimiento de las denuncias de que se siguen aplicando medidas de sanción a personas o entidades a pesar de su supresión de la Lista, y para transmitir directamente al Comité las solicitudes de exención de las personas y entidades para su examen. | UN | 52 - ولهذه الأسباب، وللأسباب الواردة في تقارير سابقة، سيكون من المفيد إيلاء الاعتبار لتكليف مكتب أمينة المظالم بمتابعة المطالبات التي تفيد باستمرار تطبيق التدابير الجزائية على الأفراد والكيانات رغم شطب أسمائهم من القائمة، وإحالة طلبات إعفائهم مباشرة إلى اللجنة لكي تنظر فيها. |
El informe del facilitador, Mauricio Escanero (México), se presentará directamente al Comité Preparatorio en la segunda parte de la continuación de su período de sesiones de organización, y la Mesa recomienda que la labor de aclaración y acuerdo respecto del programa se aborde y concluya en el contexto del primer período de sesiones sustantivo, que comenzará el 31 de mayo. | UN | وسيقدَّم تقرير هذا الميسِّر، السيد موريشيو إسكانيرو (المكسيك) مباشرة إلى اللجنة التحضيرية في دورتها التنظيمية، المستأنفة الثانية، ويوصي المكتب بمواصلة وإكمال مهمة توضيح جدول الأعمال والموافقة عليها، في سياق الدورة الموضوعية الأولى التي ستُعقد بداية من 31 أيار/مايو. |
[20. La secretaría enviará toda documentación que prepare con arreglo al apartado c) del párrafo 17 supra directamente al Comité y a la Parte cuyo cumplimiento se cuestiona en un plazo de 15 días a partir de la conclusión del período de 90 días mencionado en el apartado c) del párrafo 17 supra;] | UN | [20 - تبعث الأمانة بأي عريضة تقدمها بمقتضى الفقرة الفرعية 17 (ج) أعلاه مباشرة إلى اللجنة والطرف الذي يجري البحث في امتثاله في غضون خمسة عشر يوماً من انتهاء فترة التسعين يوماً المشار إليها في الفقرة 17 (ج) أعلاه.](29) |
El 19 de julio, en respuesta a una petición oficial del Presidente Gbagbo, el Presidente Mbeki, en su calidad de mediador de la Unión Africana, aclaró las funciones controvertidas de las dos instituciones, reafirmó que la organización de las elecciones era de la incumbencia exclusiva de la Comisión Electoral Independiente e indicó que el Instituto Nacional de Estadística debía depender directamente de la Comisión. | UN | 16 - وفي 19 تموز/يوليه، واستجابة لطلب رسمي من الرئيس غباغبو، قام الرئيس مبيكي، بصفته وسيط الاتحاد الأفريقي، بتوضيح أدوار المؤسستين المختلف بشأنها، حيث أعاد تأكيد المسؤولية الحصرية للجنة الانتخابية المستقلة عن تنظيم الانتخابات، وأشار إلى أن المعهد الوطني للإحصاءات ينبغي أن يقدم تقاريره مباشرة إلى اللجنة الانتخابية المستقلة. |
El Banco Central informa directamente a la comisión, según lo dispuesto en los reglamentos pertinentes. | UN | ويرفع المصرف المركزي تقاريره مباشرة إلى اللجنة الأوروبية كما هو مطلوب بموجب اللوائح التنظيمية الخاصة. |