Mi Enviado Personal consideró que la única forma viable de determinar si era posible aplicar el plan sería organizar conversaciones directas entre las partes. | UN | 26 - ويرى مبعوثي الشخصي أن السبيل الواقعي الوحيد لتقييم جدوى تنفيذ الخطة يكمن في ترتيب مباحثات مباشرة بين الطرفين. |
:: Participación en negociaciones directas entre las partes | UN | :: المشاركة في مفاوضات مباشرة بين الطرفين |
También subrayaron la importancia de las negociaciones directas entre las partes para alcanzar un arreglo definitivo. | UN | وأكدوا أيضا على أهمية إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين للتوصل إلى تسوية نهائية. |
" 7. Declara su convencimiento de que los contactos directos entre las dos partes son importantes y útiles para superar sus diferencias y crear las condiciones propicias para una aplicación rápida y efectiva del plan de arreglo; | UN | " ٧ - تعلن اقتناعها بأهمية وفائدة إجراء اتصالات مباشرة بين الطرفين بغية التغلب على الخلافات القائمة بينهما وتهيئة ظروف تفضي الى تنفيذ خطة التسوية بسرعة وفعالية؛ |
Las dudas y controversias que pudieran surgir de la interpretación del presente Acuerdo, serán resueltas por negociación directa entre las partes, por la vía diplomática. | UN | تتم تسوية أي لبس أو خلاف ينشأ عن تفسير هذا الاتفاق من خلال مشاورات مباشرة بين الطرفين تجرى عبر القنوات الدبلوماسية. |
Armenia es firme partidaria del arreglo del conflicto de Nagorno-Karabaj por medios pacíficos y está convencida de que la única manera de lograr una solución definitiva de ese conflicto consiste en la celebración de negociaciones directas entre las dos partes en conflicto, a saber, Nagorno-Karabaj y Azerbaiyán. | UN | ونظرا ﻷن أرمينيا تؤمن إيمانا قويا بالتسوية السلمية لنزاع ناغورني كاراباخ، فإنها مقتنعة بأن الحل النهائي لن يتحقق إلا عن طريق مفاوضات مباشرة بين الطرفين المتنازعين، وهما ناغورني كاراباخ وأذربيجان. |
Los miembros del Consejo convinieron en que la celebración de conversaciones directas entre ambas partes en El Aaiún, del 17 al 19 de julio de 1993, constituía un hecho positivo y compartían su esperanza de que pronto se reanudaran las conversaciones. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى أنهم يوافقون على أن عقد مباحثات مباشرة بين الطرفين في العيون في الفترة من ١٧ إلى ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٣ يعد تطورا ايجابيا ويشاركون أمل اﻷمين العام في أن تستأنف المحادثات قريبا. |
Las referencias que se hacen a Jerusalén son inaceptables, pues no tienen absolutamente nada que ver con la cuestión de la soberanía y prejuzgan en forma indebida los arreglos políticos sobre los territorios que sólo podrán concertarse a través de negociaciones directas entre las partes. | UN | فاﻹشارات إلى القدس غير مقبولة. وليس لها صلة على اﻹطلاق بمسائل السيادة وتستبق بطريقة غير ملائمة الترتيبات السياسية المتعلقة باﻷراضي والتي لن يمكن الاتفاق عليها سوى في إطار مفاوضات مباشرة بين الطرفين. |
En ese momento estaba entendido que durante el proceso de aplicación habría que celebrar conversaciones directas entre las partes a fin de alcanzar los compromisos y entendimientos necesarios para la aplicación cabal del plan de arreglo y el logro de una solución duradera de su controversia. | UN | وجرى التفاهم آنذاك على ضرورة إجراء محادثات مباشرة بين الطرفين أثناء عملية التنفيذ من أجل التوصل إلى الحلول الوسط والتفاهمات اللازمة لتنفيذ خطة التسوية بكاملها وإيجاد حل دائم للنـزاع القائم بينهما. |
Mi Enviado Personal consideró que la única manera viable de evaluar si podía aplicarse el plan era organizar conversaciones directas entre las partes. | UN | 24 - ورأى مبعوثي الشخصي أن الطريقة الواقعية الوحيدة لتقييم جدوى تنفيذ الخطة هي الترتيب لمحادثات مباشرة بين الطرفين. |
En este contexto, había llegado a la conclusión de que sólo quedaban dos opciones: la prolongación indefinida del estancamiento en espera de una realidad política diferente o las negociaciones directas entre las partes. | UN | واستخلص من ذلك أنه لم يتبق سوى خيارين: استمرار الطريق المسدود الراهن إلى ما لا نهاية انتظارا لحدوث واقع سياسي مختلف؛ أو إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين. |
35. Es lamentable que, pese al paso del tiempo y las numerosas resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas, no se hayan podido entablar negociaciones diplomáticas directas entre las partes, con miras a resolver la controversia de una manera justa y duradera. | UN | 35 - ومن المؤسف أنه على الرغم من مرور الزمن والعديد من القرارات التي اعتمدتها الأمم المتحدة، لم تكن هناك إمكانية للبدء في مفاوضات دبلوماسية مباشرة بين الطرفين من أجل حل الخلاف بشكل عادل ودائم. |
El próximo paso en el proceso de la Troika consistirá en unas conversaciones directas entre las partes que tendrán lugar en Nueva York el 28 de septiembre. | UN | وسوف تشمل الخطوة المقبلة من اللجنة الثلاثية إجراء مباحثات مباشرة بين الطرفين في نيويورك في 28 أيلول/سبتمبر. |
Los numerosos esfuerzos de negociaciones directas entre las partes para transformar este consenso en una solución han fracasado, lo cual ha producido una gran desilusión entre los palestinos y sus líderes. | UN | وقد أخفقت جهود عديدة جدا اتخذت شكل مفاوضات مباشرة بين الطرفين في تحوُّل توافق الآراء هذا إلى حل، مما زاد من الشعور الشديد بخيبة الأمل بين الفلسطينيين وقياداتهم. |
A través de los 10 años transcurridos desde que las Naciones Unidas emprendieron la aplicación del plan, se ha tratado varias veces de organizar conversaciones directas entre las partes ya que se entendía que esas conversaciones eran indispensables para el logro de las fórmulas de transacción y de entendimiento necesarias para la feliz aplicación del plan. | UN | وطوال السنوات العشر التي اضطلعت فيها الأمم المتحدة بتنفيذ الخطة، حاولت عدة مرات أن تنظم عقد محادثات مباشرة بين الطرفين حيث كان مفهوما أن هذه المحادثات لا غنى عنها لتحقيق الحلول التوفيقية والتفاهمات اللازمة لتنفيذ الخطة على نحو سلس. |
7. Declara su convencimiento en la importancia y utilidad de los contactos directos entre las dos partes con miras a superar sus diferencias y crear las condiciones propicias para una aplicación rápida y eficaz del plan de arreglo; | UN | ٧ - تعلن اقتناعها بأهمية وفائدة إجراء اتصالات مباشرة بين الطرفين بغية التغلب على الخلافات القائمة بينهما وتهيئة ظروف تفضي إلى تنفيذ خطة التسوية بسرعة وفعالية؛ |
7. Declara su convencimiento de que los contactos directos entre las dos partes son importantes y útiles para superar sus diferencias y crear las condiciones propicias para una aplicación rápida y efectiva del plan de arreglo y alienta a este respecto al Reino de Marruecos y al Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro a que inicien las conversaciones directas lo antes posible; | UN | ٧ - تعلن اقتناعها بأهمية وفائدة إجراء اتصالات مباشرة بين الطرفين بغية التغلب على الخلافات القائمة بينهما وتهيئة ظروف تفضي إلى تنفيذ خطة التسوية بسرعة وفعالية، وتشجع في هذا الشأن المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب على الشروع في هذه المحادثات المباشرة، في أقرب وقت ممكن؛ |
Chile lamenta que, pese al tiempo transcurrido y las numerosas resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas hasta la fecha, no se haya iniciado ninguna negociación diplomática directa entre las partes. | UN | وقال إن شيلي ترى أن من المؤسف، بصرف النظر عن الوقت الذي انقضى والقرارات العديدة التي اتخذتها الأمم المتحدة حتى الآن، أنه لم يُشرَع في إجراء أيـة مفاوضات دبلوماسية مباشرة بين الطرفين. |
Existe solo un camino que conduce a un Estado de Palestina y ese camino no pasa por la sala de la Comisión en Nueva York sino por un proceso de negociaciones directas entre las dos partes. | UN | فليس هناك سوى طريق واحد نحو إقامة الدولة الفلسطينية وهو لا يمر عبر قاعة اللجنة في نيويورك، بل من خلال مفاوضات مباشرة بين الطرفين. |
está profundamente convencida de que la reanudación y la intensificación de las conversaciones directas entre ambas partes pueden producir un acercamiento de las posiciones sobre todas las cuestiones pendientes del plan de arreglo, así como sobre otras cuestiones importantes que no figuran en él. | UN | وهي مقتنعة اقتناعا عميقا بأن استئناف وتكثيف المحادثات مباشرة بين الطرفين قد يؤديان الى تقريب المواقف بشأن جميع المسائل المعلقة من خطة التسوية وكذلك بشأن المسائل الهامة اﻷخرى الواردة في هذه الخطة. |
Las cuestiones pendientes entre Palestina e Israel deben ser objeto de negociación directa entre las dos partes, al margen del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فالقضايا المعلقة بين فلسطين وإسرائيل ينبغي التفاوض بشأنها مباشرة بين الطرفين خارج منظومة الأمم المتحدة. |
El tratado de paz relativo a la península de Corea debe debatirse directamente entre las partes interesadas, a saber, la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea, que tienen la responsabilidad fundamental de defender la paz en la península. | UN | وأضاف أنه ينبغي مناقشة معاهدة السلام الخاصة بشبه الجزيرة الكورية مباشرة بين الطرفين المعنيّين، ألا وهما كوريا الجنوبية وكوريا الشمالية، اللتان تقع على عاتقهما في المقام الأول مسؤولية الدفاع عن السلام في شبه الجزيرة الكورية. |