"مباشرة في أعمال القتال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • directamente en las hostilidades
        
    • directa en hostilidades
        
    • directamente en conflictos
        
    • directamente en hostilidades
        
    Con arreglo al derecho de los conflictos armados internacionales, sólo los miembros de las fuerzas armadas están facultados, en calidad de combatientes, para participar directamente en las hostilidades. UN وبموجب قانون النـزاع المسلح الدولي، لا يحق إلا لأفراد القوات المسلحة المشاركة مباشرة في أعمال القتال كمقاتلين.
    Dirigir ataques contra la población civil o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades. UN :: شن هجمات ضد السكان المدنيين أو ضد أفراد مدنيين غير مشاركين مباشرة في أعمال القتال.
    :: Dirigir ataques contra la población civil o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades. UN :: شن الهجمات على السكان المدنيين أو على المدنيين الأفراد الذين لا يشاركون مباشرة في أعمال القتال.
    Al Comité le preocupan también las denuncias generalizadas de que los jóvenes reclutas han sido víctimas de intimidaciones, así como el hecho de que menores de 18 años intervengan directamente en conflictos en el extranjero. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المزاعم واسعة الانتشار بأن المجندين الشباب كانوا ضحايا البلطجة وإزاء مشاركة الأطفال دون سن 18 مباشرة في أعمال القتال في الخارج.
    660. Al Comité le preocupa que se puedan exportar armas pequeñas y armas ligeras a países donde menores de 18 años participan directamente en hostilidades como miembros de las fuerzas armadas o de grupos armados diferentes de las fuerzas armadas de un Estado. UN 660- يساور اللجنة القلق إزاء احتمال تصدير الأسلحة الصغيرة والخفيفة إلى بلدان يشارك فيها أشخاص لم يبلغوا سن الثامنة عشرة مباشرة في أعمال القتال كأعضاء في قواتها المسلحة أو في مجموعات مسلحة خارج القوات المسلحة للبلد.
    Según estas normas, el personal de las misiones de mantenimiento de la paz tiene derecho a protección a menos que participe directamente en las hostilidades, esto es, como combatientes. UN وبناء على هذه القواعد، تحق الحماية لأفراد بعثات حفظ السلام، ما لم يشاركوا مباشرة في أعمال القتال وطيلة المدة التي يشاركون فيها مباشرة في تلك الأعمال؛ أي عندما يستخدمون كمقاتلين.
    Según esa política, en toda zona de conflicto armado internacional, los contratistas debían ser tratados como civiles que acompañaban a la fuerza y no debían intervenir directamente en las hostilidades. UN ووفقا لهذه السياسة، ينبغي معاملة المتعاقدين في أي منطقة نزاع مسلح دولي، باعتبارهم مدنيين يرافقون القوات؛ ويجب عليهم ألا يشاركوا مباشرة في أعمال القتال.
    - Actividades de personas que no pertenecen a las fuerzas armadas y que participan directamente en las hostilidades durante un conflicto armado internacional o no internacional. UN ○ الأنشطة التي يقوم بها أشخاص لا ينتمون إلى القوات المسلحة ممن يشاركون مشاركة مباشرة في أعمال القتال خلال نزاع مسلح دولي أو غير دولي.
    El representante del CICR observó que pocos empleados de estas empresas son combatientes regulares y miembros de las fuerzas armadas, por lo que son civiles que pierden la protección que les brinda el derecho internacional humanitario cuando intervienen directamente en las hostilidades. UN وأشار ممثل اللجنة إلى أن عدداً قليلاً من موظفي هذه الشركات هم من المقاتلين النظاميين وأفراد القوات المسلحة، وهم بالتالي مواطنون ومعرضون لفقدان الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي عند مشاركتهم مباشرة في أعمال القتال.
    Las entrevistas mostraron que la mayoría de los niños habían participado directamente en las hostilidades de abril de 2006 a abril de 2007. UN وتبين من المقابلات مع الأطفال أن أغلبهم شارك مشاركة مباشرة في أعمال القتال في الفترة من نيسان/أبريل 2006 وحتى نيسان/ أبريل 2007.
    Cabe concluir de lo que antecede que los civiles pierden su protección cuando participen directamente en las hostilidades y mientras dure esa participación Con respecto al personal de las Naciones Unidas, este elemento se tiene también en cuenta en el artículo 2 2) de la Convención sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, cuyo texto es el siguiente: UN ويمكن أن يستنتج المرء من ذلك أن المدنيين يفقدون الحماية المخولة لهم عندما يشاركون مباشرة في أعمال القتال وما داموا يشاركون فيها مباشرة().
    62. La Oficina en Colombia recibió numerosas quejas sobre conductas con las cuales personas que participaban directamente en las hostilidades infringieron los principios y normas humanitarios aplicables al conflicto armado interno. UN 62- تلقَّى مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا شكاوى عديدة بشأن سلوك بعض الأفراد الذين شاركوا مباشرة في أعمال القتال وانتهكوا بانتهاجه المبادئ والمعايير الإنسانية المعمول بها في النزاعات المسلحة الداخلية.
    24. Para el Comité de los Derechos del Niño era motivo de profunda preocupación que alrededor de un tercio de los reclutas alistados anualmente en las fuerzas armadas fueran menores de 18 años, que las fuerzas armadas reclutaran a jóvenes y que menores de 18 años intervinieran directamente en conflictos en el extranjero. UN 24- وكانت لجنة حقوق الطفل قلقة قلقاً بالغاً بشأن جملة أمور من بينها أن حوالي ثلث المجندين سنوياً في القوات المسلحة تقل أعمارهم عن 18 عاماً، وأن القوات المسلحة تستهدف الشباب وأن الأطفال دون سن 18 سنة يشاركون مشاركة مباشرة في أعمال القتال فيما وراء البحار.
    844. Si bien toma nota de que en el Estado Parte se fabrican y exportan armas pequeñas y armas ligeras, el Comité recomienda que se revise la legislación nacional con miras a abolir el comercio de dichas armas con los países en los que personas que no han cumplido los 18 años de edad participan directamente en hostilidades como miembros de las fuerzas armadas o de grupos armados distintos de las fuerzas armadas estatales. UN 844- ومع الإحاطة علماً بأنه يجري في الدولة الطرف صنع وتصدير أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة، توصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض قانونها المحلي لإلغاء التجارة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مع البلدان التي يشارك فيها أشخاص لم يبلغوا سن 18 سنة مشاركة مباشرة في أعمال القتال كأفراد في قواتها أو مجموعاتها المسلحة المميزة عن القوات المسلحة التابعة لدولة ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus