Esto ha sido mencionado en ocasiones anteriores pero no inmediatamente antes de adoptar una decisión sobre el proyecto de resolución. | UN | وكان هذا قد أعلن عنه في مناسبات سابقـــة ولكن لم يعلن عنه مباشرة قبل بتﱢنا في مشروع القرار. |
Sexto: inmediatamente antes de la CP 3. | UN | الدورة ٦: مباشرة قبل انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف |
Sexto: inmediatamente antes de la CP 3 | UN | الدورة ٦: مباشرة قبل انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف. |
Sí, eso fue lo que oí. justo antes de que el neumático reventase. | Open Subtitles | أجل، هذا ما سمعته أنا مباشرة قبل أن ينفجر إطار السيارة |
Después, justo antes de que empezase el procedimiento de desalojo, se presentó en mi puerta. | Open Subtitles | , ثم , مباشرة قبل أن أبدأ أجراء الطرد هو في بابي الأمامي |
Sexto período de sesiones: inmediatamente antes de la CP 3 | UN | الدورة ٦: مباشرة قبل انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف |
iii) Un máximo de 5 minutos para una declaración que deberá hacerse inmediatamente antes de la votación de una resolución en la que el país esté implicado. | UN | `3` خمس دقائق كحد أقصى لإلقاء بيان، يتم مباشرة قبل التصويت على قرار له مساس ببلد ما. |
iii) Un máximo de 5 minutos para una declaración que deberá hacerse inmediatamente antes de la votación de una resolución en la que el país esté implicado. | UN | `3` خمس دقائق كحد أقصى لإلقاء بيان، يتم مباشرة قبل التصويت على قرار له مساس ببلد ما. |
:: inmediatamente antes del día en que se determina si los candidatos reúnen las condiciones necesarias | UN | :: مباشرة قبل اليوم الذي تتحدد فيه أهلية المرشحين للنظر في طلباتهم |
inmediatamente antes del ataque no se hizo una llamada telefónica de advertencia al molino, porque éste no era un objetivo elegido de antemano. | UN | ولم يوجه إنذار لمطحن الدقيق بالهاتف مباشرة قبل تنفيذ الضربة لأن المطحن لم يكن ضمن الأهداف المخطط لمهاجمتها. |
El grupo de trabajo se reuniría inmediatamente antes del período de sesiones de 2011 del Comité Mixto, de modo que los gastos de reunión fuesen mínimos. | UN | وسيجتمع الفريق العامل مباشرة قبل دورة المجلس لعام 2011، بحيث يتم تكبد الحد الأدنى من التكاليف للاجتماع. |
El Grupo de Alto Nivel se reunió inmediatamente antes del acto y aprovechó varias oportunidades de atender a los medios de comunicación. | UN | واجتمع الفريق الرفيع المستوى مباشرة قبل انعقاد الاجتماع، واغتنم عدداً من فرص التواصل مع وسائط الإعلام. |
El mandato de los miembros del Comité Permanente actualmente en funciones concluirá inmediatamente antes de la primera reunión del Comité en 2015. | UN | وتنتهي رسمياً فترة ولاية أعضاء اللجنة الدائمة الحاليين مباشرة قبل الاجتماع الأول للجنة في عام 2015. |
Su padre probablemente la arrojó aquí justo antes de que le capturaseis. | Open Subtitles | والدها من المحتمل رمها هنا مباشرة قبل ألقي القبض عليه. |
Dicen que tu vida pasa ante tus ojos justo antes de morir. | Open Subtitles | يقولون أن شريط حياتك يمر أمامك مباشرة قبل أن تموت. |
Freeman visitó a Jack Ramsey justo antes de que muriera, dijo que viviría. | Open Subtitles | فريمان زار جاك رامزي مباشرة قبل موته , قال بأنه سيعيش |
La vi... justo antes de encontrar al chico tu gente envió a contagiarnos. | Open Subtitles | لقد رأيتها مباشرة قبل أن أعثر على الفتى الذي أرسلتموه لعدوتنا |
Escapó de su casa justo antes de que encontráramos 20 cuerpos atados en su sótano. | Open Subtitles | لقد هرب من منزله مباشرة قبل أن نجد 20 جثة مُقيّده بقبو منزله |
Lo escondí justo antes de que me agarraran. Necesito que vayas por el ahora. | Open Subtitles | خبأته مباشرة قبل أن يأخذوني أحتاج منك أن تذهبي وتجلبي ذلك الآن |
Fue justo antes del momento de la inauguración del programa Leonardo que finalmente regresé al Met, a Nueva York, a ver mi nuevo dominio. | TED | إذن لقد حدث الأمر مباشرة قبل افتتاح معرض ليوناردو، عندما عدت إلى المتروبوليان بنيويورك. لأرى ميداني الجديد. |
poco antes de mi primera excavación en Egipto, mi mentor, el célebre egiptólogo, profesor William Kelly Simpson, me llamó a su oficina. | TED | لذا مباشرة قبل الحفر الأول في مصر، معلمي، عالم المصريات الشهير جدًا البروفسور وليام كيلي سمبسون، دعاني إلى مكتبه. |
justo antes que saliera en el periódico. | Open Subtitles | مباشرة قبل نشر القصة في الصحف. |
Ello significa que la duración mínima del período de responsabilidad del porteador abarcará desde el momento inmediatamente anterior a la carga hasta el momento inmediatamente posterior a la descarga. | UN | وهذا يعني أن أدنى فترة محددة لمسؤولية الناقل تقع مباشرة قبل التحميل وبعد التفريغ. |