"مباشرة مع الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • directamente con los Estados
        
    • directos con los Estados
        
    • directa con los Estados
        
    • directas con los Estados
        
    • directo de pareceres con los Estados
        
    En estos casos, el Tribunal negoció directamente con los Estados en cuestión. UN ففي هذه الحالات، حرصت المحكمة على التفاوض مباشرة مع الدول المعنية.
    La División de Policía Civil tiene previsto trabajar directamente con los Estados Miembros africanos que aportan fuerzas de policía. UN وتعتزم شعبة الشرطة المدنية العمل مباشرة مع الدول الأعضاء الأفريقية المساهمة بأفراد شرطة.
    También decidió reunirse directamente con los Estados miembros de sus principales organizaciones clientes. UN وكذلك يتبع المكتب ممارسة تتمثل في الاجتماع مباشرة مع الدول الأعضاء في المنظمات المتعاملة معه.
    :: El Grupo de Supervisión mantuvo contactos directos con los Estados Miembros que reciben el carbón vegetal procedente de Somalia, proporcionándoles información en tiempo real, a fin de ayudarles en sus esfuerzos por poner en práctica la prohibición de exportar carbón vegetal UN :: أقام الفريق اتصالات مباشرة مع الدول الأعضاء التي تحصل على الفحم الصومالي، حيث زودها بالمعلومات الآنية لمساعدتها في جهودها الرامية إلى تنفيذ الحظر على الفحم
    Recordando la invitación formulada en la novena reunión de la Conferencia Islámica en la Cumbre al Secretario General a que iniciara contactos directos con los Estados miembros para compenetrarse con los programas previstos en el Plan de Información que podrían patrocinar y para coordinar con ellos las actividades, con miras a obtener las contribuciones voluntarias necesarias para la aplicación de la totalidad del Plan de Información, UN وإذ تذكر بالدعوة التي وجهتها الدورة التاسعة لمؤتمر القمة الإسلامي إلى الأمين العام من أجل إجراء اتصالات مباشرة مع الدول الأعضاء للاستعلام عن البرامج المدرجة في الخطة الإعلامية التي يمكن أن تتكفل بها، والتنسيق معها من أجل الحصول منها على المساهمات الطوعية اللازمة لتنفيذ الخطة الإعلامية في مجموعها،
    Los trabajos se estaban llevando a cabo en colaboración directa con los Estados Miembros y, sobre todo, con el Comité Federal de Datos Geográficos de los Estados Unidos de América (U.S. Federal Geographic Data Committee (FGDC)); UN يضطلع بالعمل بصورة مباشرة مع الدول الأعضاء، وخاصة اللجنة الفيدرالية للبيانات الجغرافية في الولايات المتحدة؛
    Tal como se estipulaba en la resolución 62/31 de 2007, los Estados partes en el Tratado de Bangkok han entablado consultas directas con los Estados poseedores de armas nucleares con miras a lograr que ratifiquen cuanto antes el Protocolo al Tratado. UN وعملا بالقرار 62/31 لعام 2007، بدأت الدول الأطراف في معاهدة بانكوك مشاورات مباشرة مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بغية ضمان تصديقها على بروتوكول المعاهدة في وقت مبكر.
    Varios miembros propusieron también que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y los demás órganos creados en virtud de tratados estuvieran representados cuando la Asamblea General examinase sus informes anuales, a fin de poder presentar oralmente dichos informes y proceder a un intercambio directo de pareceres con los Estados Miembros en la Asamblea General. UN واقترح عدد من اﻷعضاء أيضا أنه ينبغي أن تكون لجنة القضاء على التمييز العنصري وغيرها من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ممثلة لدى مناقشة الجمعية العامة لتقاريرها السنوية، وذلك بغية التقديم لتقاريرها بصورة شفوية وإجراء مباحثات مباشرة مع الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة.
    La paz, según la parte de introducción, pasaría a ser el objetivo central del Gobierno, que negociaría directamente con los Estados árabes para alcanzar la paz. UN وجاء في الجزء الافتتاحي أن السلام سيصبح هدف الحكومة الرئيسي وإن الحكومة ستتفاوض مباشرة مع الدول العربية من أجل تحقيق السلام.
    Las organizaciones de jóvenes, los órganos intergubernamentales y otros interesados se han comprometido a fomentar la concienciación sobre el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes, especialmente a colaborar directamente con los Estados Miembros en su aplicación. Notas UN وتلتزم منظمات الشباب، والهيئات الحكومية الدولية وغيرها من أصحاب المصلحة بزيادة الوعي ببرنامج العمل العالمي من خلال أمور ليس أقلها العمل مباشرة مع الدول الأعضاء من أجل تنفيذه.
    El mismo error se comete a nivel nacional, donde podrían presentarse oportunidades de que los grupos indígenas negociaran directamente con los Estados sobre la legislación nacional y cuando se formulasen posiciones regionales. UN ويُرتكب الخطأ ذاته على الصعيد الوطني حيث قد توجد فرص للشعوب الأصلية للتفاوض بصفة مباشرة مع الدول بشأن التشريعات الوطنية وكذلك لدى بلورة المواقف الإقليمية.
    En Asia central, la ONUDD ha destinado a un mentor en colaboración con el Banco Mundial para que trabaje directamente con los Estados a fin de promulgar legislación para luchar contra el blanqueo de dinero y establecer dependencias de inteligencia financiera, y sigue organizando cursos prácticos de capacitación en toda la región en colaboración con la OSCE. UN وفي آسيا الوسطى، انتدب المكتب مرشدا، بالتعاون مع البنك الدولي، لكي يعمل مباشرة مع الدول على سنّ تشريعات لمكافحة غسل الأموال وإنشاء وحدات استخبارات مالية، ويواصل المكتب تقديم حلقات عمل تدريبية في كل أرجاء المنطقة بالاشتراك مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    En cambio, la función del Centro de la CESPAO para la Mujer era en primer lugar colaborar directamente con los Estados Miembros sobre la formulación de políticas regionales y nacionales que reflejaran las prioridades regionales y nacionales sobre la base de los instrumentos de las Naciones Unidas. UN وفي المقابل، يتمثل دور مركز شؤون المرأة التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، أساسا، في العمل مباشرة مع الدول الأعضاء على وضع سياسات إقليمية ووطنية تعكس الأولويات الإقليمية والوطنية استنادا إلى صكوك الأمم المتحدة.
    Los Estados y las entidades que apoyan la recuperación en casos de desastre en los Estados afectados deberían coordinar las operaciones de recuperación y socorro directamente con los Estados afectados y no a través de organizaciones no gubernamentales (ONG) internacionales. UN وينبغي أن تنسق الدول والكيانات التي تدعم استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث في الدول المتأثرة عمليات استعادة تلك القدرة وعمليات الإغاثة مباشرة مع الدول المتأثرة، وليس عن طريق المنظمات غير الحكومية الدولية.
    Recordando el pedido formulado en la décima reunión de la Conferencia Islámica en la Cumbre al Secretario General para que iniciara contactos directos con los Estados miembros para compenetrarse con los programas previstos en el Plan de Información que podrían patrocinar y para coordinar con ellos las actividades, con miras a obtener las contribuciones voluntarias necesarias para la aplicación de la totalidad del Plan de Información, UN وإذ تذكّر بالدعوة التي وجهتها الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي إلى الأمين العام من أجل إجراء اتصالات مباشرة مع الدول الأعضاء للاستعلام عن البرامج المدرجة في الخطة الإعلامية التي يمكن أن تتكفل بها، والتنسيق معها من أجل الحصول منها على المساهمات الطوعية اللازمة لتنفيذ الخطة الإعلامية في مجموعها،
    4. Invita al Secretario General a iniciar contactos directos con los Estados miembros para compenetrarse con los programas previstos en el Plan de Información que podrían patrocinar y para coordinar con ellos las actividades a fin de obtener las subvenciones y donaciones voluntarias necesarias para la aplicación de la totalidad del Plan; UN 4 - تدعو الأمين العام لإجراء اتصالات مباشرة مع الدول الأعضاء للاستعلام عن البرامج المدرجة في الخطة الإعلامية التي يمكن أن تتكفل بتنفيذها، وكذلك التنسيق مع الدول الأعضاء من أجل تعبئة المنح والمساهمات الطوعية اللازمة لتنفيذ الخطة الإعلامية في مجموع بنودها.
    4. Pide al Secretario General que inicie contactos directos con los Estados miembros para confirmar los programas previstos en el Plan de Información que ellos mismos podrían comprometerse a sufragar y para coordinar con los Estados miembros las actividades a fin de movilizar las subvenciones y donaciones voluntarias necesarias para la aplicación de la totalidad del Plan de Información; UN 4 - تدعو الأمين العام لإجراء اتصالات مباشرة مع الدول الأعضاء للاستعلام عن البرامج المدرجة في الخطة الإعلامية التي يمكن أن تتكفل بتنفيذها، وكذلك التنسيق مع الدول الأعضاء من أجل تعبئة المنح والمساهمات الطوعية اللازمة لتنفيذ الخطة الإعلامية في مجموع بنودها.
    La Oficina contra la Droga y el Delito desempeñó un papel importante mediante la colaboración directa con los Estados Miembros a fin de fortalecer su capacidad de formular estrategias y competencias profesionales. UN وقام المكتب بدور مهم من خلال العمل مباشرة مع الدول الأعضاء لتعزيز قدرتها على وضع الاستراتيجيات وتطوير المهارات المهنية.
    Además, como miembro de la Comisión de Consolidación de la Paz y Presidente de su configuración encargada de Sierra Leona, el Canadá también trabaja en asociación directa con los Estados que procuran la recuperación pacífica y sostenible después de un conflicto. UN وفضلا عن ذلك، تعمل كندا أيضا، بصفتها عضوا ملتزما في لجنة بناء السلام ورئيسا للتشكيلة القطرية المخصصة لسيراليون، في شراكة مباشرة مع الدول التي تسعى من أجل تعاف سلمي ومستدام من الصراع.
    Tras señalar que el desarme nuclear necesita abordarse en el marco multilateral internacional, el orador dice que los Estados partes no deben conformarse solamente con celebrar negociaciones directas con los Estados poseedores de armas nucleares. Es crucialmente importante concertar una convención internacional jurídicamente vinculante para eliminar las armas nucleares con arreglo a un calendario determinado. UN وإذ أشار إلى أن نزع السلاح النووي بحاجة إلى معالجة في إطار دولي متعدد الأطراف، قال إنه يجب على الدول الأطراف ألا تقبل إجراء مفاوضات مباشرة مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بمفردها، ومن الأهمية بمكان التوصل إلى اتفاقية دولية ملزمة قانونا بالتخلص من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Tras señalar que el desarme nuclear necesita abordarse en el marco multilateral internacional, el orador dice que los Estados partes no deben conformarse solamente con celebrar negociaciones directas con los Estados poseedores de armas nucleares. Es crucialmente importante concertar una convención internacional jurídicamente vinculante para eliminar las armas nucleares con arreglo a un calendario determinado. UN وإذ أشار إلى أن نزع السلاح النووي بحاجة إلى معالجة في إطار دولي متعدد الأطراف، قال إنه يجب على الدول الأطراف ألا تقبل إجراء مفاوضات مباشرة مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بمفردها، ومن الأهمية بمكان التوصل إلى اتفاقية دولية ملزمة قانونا بالتخلص من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Varios miembros propusieron también que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y los demás órganos creados en virtud de tratados estuvieran representados cuando la Asamblea General examinase sus informes anuales, a fin de poder presentar oralmente dichos informes y proceder a un intercambio directo de pareceres con los Estados Miembros en la Asamblea General. UN واقترح عدد من اﻷعضاء أيضا أنه ينبغي أن تكون لجنة القضاء على التمييز العنصري وغيرها من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ممثلة لدى مناقشة الجمعية العامة لتقاريرها السنوية، وذلك بغية التقديم لتقاريرها بصورة شفوية وإجراء مباحثات مباشرة مع الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus