Por lo general, la falta de continuidad resultante tuvo unos costos directos e indirectos considerables; | UN | وبوجه عام كانت هناك تكاليف مباشرة وغير مباشرة لما نتج عن ذلك من انقطاع؛ |
No obstante, las sanciones han ocasionado importantes perjuicios directos e indirectos a mi país. | UN | إلا أن هذه الجزاءات سببت لبلدي خسائر كبيرة، مباشرة وغير مباشرة. |
Algunos Estados poseedores de armas nucleares han proporcionado asistencia directa e indirecta para el desarrollo de la capacidad de fabricar armas nucleares. | UN | وقد قدمت دول معينة حائزة لﻷسلحة النووية مساعدة مباشرة وغير مباشرة من أجل تطوير القدرات في مجال اﻷسلحة النووية. |
La mujer tiene que ocuparse directa e indirectamente de los problemas derivados de la toxicomanía. | UN | وبات من المتعين على المرأة أن تواجه بصورة مباشرة وغير مباشرة المشاكل المتصلة باستعمال المخدرات. |
Los logros alcanzados en materia jurídica y ordenación del medio ambiente tenían repercusiones directas e indirectas importantes sobre el comercio. | UN | وأضافت أن التقدم المحرز في مجالات اﻹدارة القانونية والبيئية معا له آثار تجارية هامة مباشرة وغير مباشرة. |
Sírvanse explicar someramente estas disposiciones. Las siguientes disposiciones permiten regular directa o indirectamente las redes bancarias no oficiales: | UN | توجد القوانين التالية التي تساعد بطريقة مباشرة وغير مباشرة في تنظيم الشبكات المصرفية غير النظامية: |
La Comisión también señaló que la introducción del sistema entrañaba importantes gastos directos e indirectos. | UN | وذكرت اللجنة أيضا أن اﻷخذ بنظام تقييم اﻷداء ينطوي على نفقات كبيرة، مباشرة وغير مباشرة. |
Ocuparon la residencia presidencial de Hombo, en Anjouan, y recaudaron los impuestos directos e indirectos de la isla después de haber vaciado el erario. | UN | فقـــــد احتلوا المقر الرسمي للرئاسة فـــي هومبو، بأنجوان، وفرضوا ضرائب مباشرة وغير مباشـــرة على الجزيرة، بعد أن أفرغوا خزائن الدولة. |
Esa vinculación causará gastos directos e indirectos a la Organización, sin que se garantice la necesaria transparencia financiera y responsabilidad administrativa. | UN | وستنتج عن هذه الصلة تكاليف مباشرة وغير مباشرة تتحملها المنظمة وإلى نقص غير مقبول في الشفافية المالية والمساءلة اﻹدارية. |
La complejidad que sería de desear en estos sistemas podría entrañar costos de transacción adicionales directos e indirectos. | UN | وقد تترتب على اتسام مثل هذه النظم بالقدر المستصوب في التطور تكاليف إضافية مباشرة وغير مباشرة للتعامل. |
La Comisión también señaló que la introducción del sistema entrañaba importantes gastos directos e indirectos. | UN | وذكرت اللجنة أيضا أن اﻷخذ بنظام تقييم اﻷداء ينطوي على نفقات كبيرة، مباشرة وغير مباشرة. |
La comercialización tiene también efectos negativos, directos e indirectos, en la nutrición y en la seguridad alimentaria de las familias. | UN | ٤٣ - ولعملية التتجير أيضا عدة آثار سلبية، مباشرة وغير مباشرة، في التغذية واﻷمن الغذائي لﻷسرة المعيشية. |
Sin embargo, en tanto que organizaciones de ayuda mutua, las empresas cooperativas pueden contribuir directa e indirectamente a la mitigación de la pobreza por medio de la creación de empleo. | UN | غير أن هذه المؤسسات التعاونية، بوصفها منظمات للمساعدة الذاتية المتبادلة، يمكن أن تساهم بصورة مباشرة وغير مباشرة في التخفيف من حدة الفقر، بإيجاد فرص للعمل. |
La población ingucha ha sufrido también directa e indirectamente las consecuencias del conflicto en Chechenia. | UN | وقاسى السكان اﻷنغوش أيضا بصورة مباشرة وغير مباشرة من نزاع الشيشان. |
También observó que la población inguche había sufrido directa e indirectamente las consecuencias del conflicto checheno. | UN | كما لاحظت أن السكان اﻹنغوشيين قد عانوا بصورة مباشرة وغير مباشرة من النزاع الشياشاني. |
Las pérdidas directas e indirectas afectan tanto a los consumidores como a los productores. | UN | ويؤدي ذلك إلى خسائر مباشرة وغير مباشرة للمستهلكين والمنتجين على حد سواء. |
Igualmente, el Gobierno otorga préstamos y ayudas directas e indirectas a las familias, en especial, en materia de vivienda. | UN | كما أن الحكومة تقدم قروضا ومساعدات مباشرة وغير مباشرة لﻷسر وبخاصة في مجال اﻹسكان. |
Imposición de restricciones gubernamentales directas e indirectas a las instituciones educacionales y culturales de la comunidad religiosa de los cristianos asirios; | UN | ● فرض قيود حكومية مباشرة وغير مباشرة على المؤسسات التعليمية والثقافية التابعة لطائفة اﻵثوريين المسيحيين. |
Las armas pequeñas se utilizan para violar, directa o indirectamente, toda la gama de los derechos humanos. | UN | وتُستخدم الأسلحة الصغيرة لانتهاك جميع حقوق الإنسان، بصفة مباشرة وغير مباشرة. |
Importante creación de empleo directo e indirecto | UN | خلـــق فرص عمــل ضخمة مباشرة وغير مباشرة |
La prohibición se aplica al trato diferencial directo o indirecto, así como al acoso e instrucciones con respecto a trato diferencial. | UN | وسوف ينطبق هذا الحظر على التفريق في المعاملة بصورة مباشرة وغير مباشرة، فضلاً عن المضايقة، كما يتضمن تعليمات فيما يتعلق بالمعاملة المختلفة. |
La finalidad de las cuentas de apoyo a los programas consiste en evitar la necesidad de sufragar indebidamente con cargo al presupuesto ordinario gastos directos o indirectos de las diferentes actividades extrapresupuestarias. | UN | والغرض من وجود حسابات لدعم البرامج هو ألا تضطر ميزانية اﻷمم المتحدة العادية الى تغطية تكاليف مباشرة وغير مباشرة زائدة عن الحد لمختلف اﻷنشطة الممولة من خارج الميزانية. |
Como se desprende de los párrafos anteriores, la implantación del SEAP ha entrañado gastos de importancia, tanto directos como indirectos. | UN | ٩٥ - كما يتبين من الفقرات أعلاه، فإن إدخال نظام تقييم اﻷداء يتطلب نفقات مباشرة وغير مباشرة، وهي نفقات ليس غير ذات صلة. |
La secretaría puede actuar en diversas formas, directas o indirectas, para apoyar, tanto en los planos nacional y regional como local, la aplicación de medidas con ese fin. | UN | ويمكن لﻷمانة أن تقوم بعملها بأشكال متنوعة، مباشرة وغير مباشرة، للدعم على الصعد الوطنية والاقليمية والمحلية وتنفيذ التدابير التي تنحو هذا المنحى. |
El UNICEF seguía convencido de que era fundamental evitar el reclutamiento tanto obligatorio como voluntario en las fuerzas armadas, y la participación tanto directa como indirecta en las hostilidades de todas las personas menores de 18 años. | UN | وأشار إلى اقتناع اليونيسيف بضرورة منع كل من التجنيد الإجباري والطوعي في القوات المسلحة والاشتراك بصورة مباشرة وغير مباشرة في الأعمال الحربية فيما يتعلق بجميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما. |
En la resolución se aclara que los efectos del cambio climático tienen importantes consecuencias negativas, tanto directas como indirectas, para una serie de derechos humanos que están protegidos en el plano internacional. | UN | إن القرار يوضح أن آثار تغير المناخ لها تداعيات سلبية هامة، مباشرة وغير مباشرة، على طائفة من حقوق الإنسان المحمية دوليا. |