Esto ofrece una oportunidad para mantener contacto directo con representantes indígenas y para obtener información que de otra manera resulta más difícil de obtener. | UN | وهذا يتيح فرصة لﻹبقاء على اتصال مباشر مع ممثلي السكان اﻷصليين وللحصول على معلومات يصعب الحصول عليها بغير هذا السبيل. |
El Jefe del Estado afirma estar legitimado por un vínculo directo con el pueblo y, por lo tanto, no reconoce ninguna limitación constitucional, jurídica o institucional. | UN | ويدعي رئيس الدولة أنه يستمد شرعيته من رباط مباشر مع الشعب، ولا يعترف من ثم بأي قيد دستوري أو قانوني أو مؤسسي. |
- Sí. Mulder, es fundamental que no tengas contacto directo con el hongo. | Open Subtitles | وفي غاية الأهمية أن يكون هناك أي تلامس مباشر مع الفطر. |
supuestamente fue capaz de establecer una comunicación directa con Dread Pirate Roberts, lo que llevaría a un sorprendente giro de los acontecimientos. | Open Subtitles | زعم أنه يمكنه عمل اتصال مباشر مع القرصان الرهيب روبرتس الذي من شأنه أن يؤدي إلى تطور مؤسف للأحداث |
Por consiguiente, tienen gran interés en relacionarse directamente con los departamentos sustantivos. | UN | وهي لذلك حريصة على التفاعل بشكل مباشر مع اﻹدارات الفنية. |
La Relatora Especial lamenta mucho no haber podido tener un diálogo directo con algún representante de una minoría étnica, por falta de tiempo. | UN | وتأسف المقررة الخاصة كثيراً لعجزها عن إجراء حوار مباشر مع أي ممثل ﻷية أقلية إثنية بسبب ضيق الوقت. |
A fin de facilitar el diálogo directo con el Gobierno de la República Islámica del Irán se propone que se establezca una oficina en Teherán. | UN | ومن أجل تيسير حوار مباشر مع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، يقترح فتح مكتب في طهران. |
El representante de la Unión Internacional de Autoridades Locales acogió con beneplácito la oportunidad de entablar un diálogo directo con los gobiernos centrales en las sesiones de la Comisión. | UN | وقال ممثل الاتحاد الدولي للسلطات المحلية إنه يرحب بفرصة إجراء حوار مباشر مع الحكومات المركزية أثناء جلسات اللجنة. |
Son los que trabajan sobre el terreno en contacto directo con las mujeres, los hombres y los niños quienes se sitúan en el centro de nuestros esfuerzos. | UN | وأولئك الذين يعملون في الميدان في اتصال مباشر مع النساء والرجال واﻷطفال هم محور جهودنا. |
Con ese fin Bolivia ha venido propiciando un dialogo directo con la República de Chile. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، تشجع بوليفيا إجراء حوار مباشر مع جمهورية شيلي. |
Era la primera vez que el Comandante del Cuerpo participaba en un diálogo abierto y directo con los representantes de todas las comunidades étnicas de Kosovo. | UN | وكانت هذه أول مرة يُشارك فيها قائد الفرقة في حوار مفتوح مباشر مع ممثلين من جميع طوائف كوسوفو العرقية. |
Constará en los anales de la historia que fue un gobernante que supo romper con la tradición y dejar a una lado el protocolo para poder estar en contacto directo con su pueblo. | UN | وسيكتب التاريخ للملك الراحل خروجه كحاكم على التقاليد ووضعه للبروتوكول جانبا كي يبقى على اتصال مباشر مع جماهير شعبه. |
El diálogo directo con estas agrupaciones ha sido una posición inequívoca y categórica del Gobierno colombiano. | UN | وأيدت حكومة كولومبيا بصفة قاطعة ودون لبس إجراء حوار مباشر مع الجماعات المعنية. |
En ese contexto, me resulta muy alentador el hecho de que las partes y los Estados árabes vecinos participen cada vez más en un diálogo directo con el Cuarteto. | UN | ومن دواعي ارتياحي، في هذا السياق، تزايد مشاركة الطرفين والدول العربية المجاورة في حوار مباشر مع المجموعة الرباعية. |
Esa visita daría la oportunidad privilegiada de establecer un diálogo directo con las autoridades israelíes y determinar su posición respecto de la situación en el territorio palestino ocupado y el Golán sirio ocupado. | UN | ومن شأن هذه الزيارة أن تتيح لها فرصة ممتازة لإقامة حوار مباشر مع السلطات الإسرائيلية والتأكد من موقفها بشأن الحالة السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل. |
Además, el despliegue permitió a la Misión establecer un enlace directo con el Sector Este de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، مكنت عملية النشر البعثة من إقامة اتصال مباشر مع قطاع شرق لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
La iniciativa de Su Majestad, tomada en consulta directa con toda la nación swazi, de fortalecer nuestra Constitución es sólo una de las iniciativas que apreciamos como la respuesta conveniente a las diferencias que podamos tener como nación. | UN | وتمثل مبادرة جلالة الملك لتعزيز دستورنا، التي يقوم بها في تشاور مباشر مع اﻷمة السوازية بأسرها، ما هي إلا إحدى المبادرات التي نعتبرها ردا مستصوبا على الخلافات التي قد توجد بيننا كأمة. |
Por consiguiente, están en contradicción directa con los principios de cooperación y coherencia que forman la columna vertebral del nuevo pacto de desarrollo. | UN | ولذلك فإنها تتناقض بشكل مباشر مع مبادئ الشراكة والاتساق التي تشكل حجر الزاوية في الميثاق الإنمائي الجديد. |
:: Capacitación en escuelas y universidades del estado, y a personas que trabajan directamente con mujeres víctimas de violencia. | UN | :: توفير التدريب في مدارس الولاية وجامعاتها للأشخاص الذين يعملون بشكل مباشر مع النساء ضحايا العنف. |
Los miembros del grupo de expertos siguen colaborando directamente con los directivos y el personal de la División de Compras y Transportes para poner rápidamente en práctica la reforma. | UN | وما زال أعضاء الفريق يعملون بشكل مباشر مع إدارة الشعبة وموظفيها من أجل تحقيق اﻹصلاح على نحو عاجل. |
Aunque actualmente no se publican periódicos en Kosovo, se han establecido contactos directos con las escasas publicaciones que se distribuyen en el territorio. | UN | وعلى الرغم من أنه لا توجد حاليا أي صحف في كوسوفو، فقد أقيم اتصال مباشر مع المنشورات القليلة التي توزع في الإقليم. |
ISDEMU tiene acceso directo al Presidente y a altos funcionarios, incluidos los de la Secretaría Nacional para la Familia. | UN | وللمعهد اتصال مباشر مع الرئيس والمسؤولين الرفيعي المستوى، بما في ذلك مسؤولي الأمانة الوطنية لشؤون الأسرة. |
Las sanciones deben responder directamente a los objetivos por los cuales se impusieron. | UN | ويتعين أن تكون الجزاءات متجاوبة بشكل مباشر مع الأهداف التي فرضت من أجلها. |
Iría directamente al mercado negro. Cara a cara con un distribuidor local. | Open Subtitles | فهي تذهب مباشرة إلى السوق السوداء وتتعامل بشكل مباشر مع التاجر المحلي |
Y estas áreas se vuelven mucho más comprometidas cuando estamos interactuando con un socio en vivo. | TED | وتصبح هذه المناطق أكثر نشاطاً عندما تتفاعل بشكل مباشر مع شخصٍ ما. |