"مبالغ مالية كبيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • grandes sumas de dinero
        
    • una gran suma de dinero
        
    • grandes cantidades de dinero
        
    • sumas elevadas por
        
    • fondos sustanciales
        
    • sumas considerables
        
    • gran suma de dinero a
        
    • sumas financieras importantes
        
    • importantes cantidades de dinero
        
    No es difícil transportar grandes sumas de dinero: a menudo las llevan consigo pasajeros que viajan en avión a Somalia. UN وتعد عملية نقل مبالغ مالية كبيرة عملية في غاية البساطة، حيث يحملها عادة مسافرون على رحلات جوية متجهة إلى الصومال.
    La Autoridad Monetaria de las Maldivas supervisa a los bancos comerciales y a otras instituciones financieras y les exige que presenten informes a la Autoridad sobre cualquier transacción financiera inhabitual que entrañe grandes sumas de dinero. UN تسهر السلطة النقدية لملديف على مراقبة المصارف التجارية وغيرها من المؤسسات المالية وتُلزمها بإبلاغ السلطة عن كل معاملة مالية غير اعتيادية تنطوي على مبالغ مالية كبيرة.
    Al menos dos veces por año, se han desviado grandes sumas de dinero donadas por organizaciones en los Estados del Golfo y destinadas a obras de beneficencia y escuelas en Somalia, en particular en Mogadishu. UN ويجري، مرتين في السنة، تحويل مبالغ مالية كبيرة عن مقاصدها، وهي أموال تتبرع بها منظمات في دول الخليج لدعم الجمعيات الخيرية والمدارس بالصومال، ولا سيما في مقديشيو.
    El autor subraya que la pena de muerte se conmutó por la de prisión perpetua únicamente gracias al ofrecimiento de una gran suma de dinero a las familias de los niños infectados y a la fuerte presión ejercida por la Unión Europea, Bulgaria y otros Estados. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عقوبة الإعدام لم تُخفَّف إلى السجن المؤبد إلا بعد تقديم مبالغ مالية كبيرة لأسر الأطفال المصابين وممارسة الاتحاد الأوروبي وبلغاريا ودول أخرى لضغوط شديدة.
    Se calcula que han contribuido a crear más de 300.000 nuevos empleos y han inyectado grandes cantidades de dinero a la economía rural, mejorando la capacidad productiva y el bienestar general de uno de los sectores más pobres del país. UN ويُقدر عدد فرص العمل التي أوجدتها هذه البورصات بأكثر من 000 30 فرصة عمل جديدة، وضخت مبالغ مالية كبيرة في الاقتصاد الريفي، مما أدى إلى تعزيز القدرة الإنتاجية والرفاه العام في واحد من أفقر القطاعات في البلد.
    Los comités examinarán la asignación de contratos por sumas elevadas por parte de la Oficina. UN وتستعرض اللجان العقود التي تمنحها المفوضية وتشمل مبالغ مالية كبيرة.
    Cabe señalar, sin embargo, que algunas de las recomendaciones contenidas tanto en los informes del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz como en el presente informe se podrían llevar fácilmente a la práctica sin ningún apoyo externo, sin fondos sustanciales, sin cambios estructurales y sin tener que esperar los resultados del proyecto experimental. UN غير أن ما يجدر ذكره هو أن تقريري إدارة عمليات حفظ السلام وتقرير الفريق المستقل هذا تتضمن عددا من التوصيات التي يمكن تنفيذها بسهولة بدون دعم خارجي ولا مبالغ مالية كبيرة ولا تغييرات هيكلية، وبدون الاضطرار إلى انتظار ما يتمخض عنه المشروع التجريبي من نتائج.
    Seleccionando cuidadosamente sus batallas ha podido adjudicarse una que otra victoria importante cuyo resultado fue la devolución a los accionistas de sumas considerables de dinero. UN وقد تمكن هذا النظام، بفضل تأنيه في انتقاء معاركه، من كسب عدد قليل من الانتصارات المهمة نجم عنها رد مبالغ مالية كبيرة إلى أصحاب الأسهم.
    El Comité examinará los contratos concertados por la Oficina que supongan unas sumas financieras importantes. UN وتستعرض اللجنة العقود التي تمنحها المفوضية وتشمل مبالغ مالية كبيرة.
    De lo contrario, los caudillos seguirán utilizando de forma indiscriminada grandes sumas de dinero procedentes de ese comercio ilegal para fortalecer su posición en el conflicto. UN وما لم يتم القيام بذلك، فسيواصل أرباب الحرب استخدام مبالغ مالية كبيرة من عائدات هذه التجارة غير القانونية استخداما عشوائيا من أجل تعزيز مراكزهم في الصراع.
    El Comité también observa que, además de las remesas formales, se envían grandes sumas de dinero a través de canales informales, a menudo debido al elevado costo de las transacciones. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً إضافة إلى التحويلات الرسمية أن هناك مبالغ مالية كبيرة ترسل عن طريق قنوات غير رسمية، وهذا يُعزى في كثير من الأحيان إلى ارتفاع تكاليف المعاملات.
    El Comité también observa que, además de las remesas formales, se envían grandes sumas de dinero a través de canales informales, a menudo debido al elevado costo de las transacciones. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً إضافة إلى التحويلات الرسمية أن هناك مبالغ مالية كبيرة ترسل عن طريق قنوات غير رسمية، وهذا يُعزى في كثير من الأحيان إلى ارتفاع تكاليف المعاملات.
    El Comité también observa que, además de las remesas formales, se envían grandes sumas de dinero a través de canales informales, a menudo debido al elevado costo de las transacciones. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً إضافة إلى التحويلات الرسمية أن هناك مبالغ مالية كبيرة ترسل عن طريق قنوات غير رسمية، وهذا يُعزى في كثير من الأحيان إلى ارتفاع تكاليف المعاملات.
    19. Un fraude particular que los investigadores han encontrado se refiere frecuentemente a instrumentos bancarios de primera categoría o de gran rendimiento, por medio de los cuales los autores del fraude han podido apoderarse de grandes sumas de dinero. UN 19- وثمة نوع معين من الاحتيال صادفه المتحرون أحيانا كثيرة ويتعلق بالسندات المصرفية الممتازة أو السندات العالية المردود، التي تمكّن المحتالون عن طريقها من سرقة مبالغ مالية كبيرة.
    Así, por ejemplo, hace unos años, una persona que trabajaba para la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) fue enjuiciada por robar grandes sumas de dinero de la organización en tanto que su supervisor no fue objeto de ninguna sanción disciplinaria y posteriormente recibió un ascenso. UN فعلى سبيل المثال جرت، منذ سنوات قليلة، مقاضاة موظف يعمل في مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بسبب سرقة مبالغ مالية كبيرة من المنظمة في حين أن مديره لم يتعرض لأي إجرّاء تأديبي، بل إنه حصل على ترقية فيما بعد.
    La pena de muerte no fue conmutada por la reclusión a perpetuidad hasta que se ofreció una gran suma de dinero a las familias de los niños infectados y hasta que la Unión Europea, Bulgaria y otros Estados ejercieron intensas presiones. UN ولم تُخفَّف عقوبة الإعدام إلى السجن المؤبد إلا عندما قُدمت مبالغ مالية كبيرة لأسر الأطفال المصابين ومارس الاتحاد الأوروبي وبلغاريا ودول أخرى ضغوطاً شديدة.
    El autor subraya que la pena de muerte se conmutó por la de prisión perpetua únicamente gracias al ofrecimiento de una gran suma de dinero a la familia de los niños infectados y a la fuerte presión ejercida por la Unión Europea, Bulgaria y otros Estados. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عقوبة الإعدام لم تُخفَّف إلى السجن المؤبد إلا بعد تقديم مبالغ مالية كبيرة لأسر الأطفال المصابين وممارسة الاتحاد الأوروبي وبلغاريا ودول أخرى لضغوط شديدة.
    El autor subraya que la pena de muerte se conmutó por la de prisión perpetua únicamente gracias al ofrecimiento de una gran suma de dinero a las familias de los niños infectados y a la fuerte presión ejercida por la Unión Europea, Bulgaria y otros Estados. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عقوبة الإعدام لم تُخفَّف إلى السجن المؤبد إلا بعد تقديم مبالغ مالية كبيرة لأسر الأطفال المصابين وممارسة الاتحاد الأوروبي وبلغاريا ودول أخرى لضغوط شديدة.
    Todos los intentos de administrar la pesca somalí han dado como resultado que grandes cantidades de dinero -- millones durante los últimos 10 años -- caigan en manos de líderes de facciones, lo que ha provocado el enriquecimiento personal y en cierta medida el pago y el reabastecimiento de milicias privadas. UN 159 - لقد أسفرت المحاولات الرامية لإدارة مصائد الأسماك الصومالية عن وصول مبالغ مالية كبيرة - الملايين على امتداد السنوات العشر الماضية - إلى جيوب قادة الفصائل، مما أتاح لهم الثراء الشخصي ومكّن إلى حدّ ما من دفع رواتب المليشيات الخاصة ومدّها من جديد بالعتاد والعدّة.
    Los comités examinarán la adjudicación de contratos por sumas elevadas por parte de la Oficina. UN وتستعرض هذه اللجان العقود التي تمنحها المفوضية وتشمل مبالغ مالية كبيرة.
    La Conferencia reiteró su llamamiento a la comunidad internacional para que redujera considerablemente el endeudamiento de los países africanos y asegurara una nueva corriente de fondos sustanciales destinada a esos países en condiciones favorables. UN 84 - جدد المؤتمر نداءه إلى المجتمع الدولي لتخفيض الديون المستحقة على البلدان الإفريقية بقدر كبير مع ضمان تدفق مبالغ مالية كبيرة جديدة بشروط ميسرة إلى هذه البلدان، وبقرار الدول الصناعية الثمان الأخير بشأن إلغاء 40 مليار دولار من الديون المستحق معظمها على الدول الإفريقية الأقل نمواً.
    El Japón ha comprometido sumas considerables para el Foro de las Islas del Pacífico en los próximos tres años, para fines de crecimiento económico, desarrollo sostenible, buen gobierno e intercambios en materia civil. UN وتعهدت اليابان بتقديم مبالغ مالية كبيرة إلى منتدى جزر المحيط الهادئ أثناء السنوات الثلاث القادمة لأغراض النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وإدارة الشؤون العامة بطريقة سليمة وتبادل الزيارات للتعاون في الشؤون المدنية.
    Los comités examinarán la concertación de contratos por la Oficina cuya cuantía se eleve a sumas financieras importantes. UN وتستعرض اللجان العقود التي تمنحها المفوضية وتشمل مبالغ مالية كبيرة.
    159. Las reclamaciones del primer tipo las presentan los reclamantes a quienes se deben importantes cantidades de dinero en virtud de un determinado contrato de venta de mercancías o servicios que se ejecutó en su totalidad o en parte antes de que se produjera la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 159- أما النوع الأول فيتعلق بمطالبات قدمها أصحابها بشأن مبالغ مالية كبيرة مستحقة لهم بموجب أحكام عقد معين لبيع سلع أو خدمات أُنجز جزئياً أو كلياً قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus