"مبتكرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • innovaciones
        
    • la innovación
        
    Por consiguiente, es más importante sortear toda probabilidad de tener una mala cosecha que ensayar innovaciones cuyos beneficios no se han comprobado. UN ولذا فتفادي إمكانية وقوع أي نقص في المحاصيل أهم من اختبار مبتكرات جديدة غير مجربة.
    La información y el conocimiento científico como innovaciones UN المعلومات والمعرفة العلمية بوصفها مبتكرات
    La Comisión confía en que se seguirá tratando de mejorar los procesos de gestión mediante, entre otras cosas, el máximo aprovechamiento de las innovaciones tecnológicas, y que dichas mejoras se vinculen a la asignación funcional del personal. UN وتثق اللجنة في أن الجهود سوف تتواصل من أجل تحسين العمليات الإدارية من خلال جملة وسائل من بينها التوسع إلى أقصى حد في استخدام مبتكرات التكنولوجيا وربط هذه التحسينات بالتوزيع الوظيفي للموظفين.
    También había introducido innovaciones, por ejemplo, el desarrollo de técnicas para realizar inspecciones en los emplazamientos sin aviso previo, el estudio de documentos y la realización de entrevistas. UN وأدخلت أيضا مبتكرات تمثلت في استحداث تقنيات لتفتيش المواقع بدون إخطار، وفحص الوثائق وإجراء المقابلات الشخصية.
    Se encomiará la innovación empresarial en materia de política laboral, gestión de la cadena de suministro y responsabilidad social de las empresas que ayuden a combatir la trata de personas. UN وهي تسعى للإشادة بما ستستحدثه دوائر الأعمال من مبتكرات في ميادين سياسات العمل وإدارة سلاسل الإمداد والمسؤولية الاجتماعية للشركات التي ستساعد على مكافحة الاتجار بالبشر.
    Destacaron la conveniencia de que las innovaciones relativas a la energía renovable fueran ampliamente disponibles mediante la cooperación Sur-Sur, con el apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. UN وقد أبرزت تلك الدول رغبتها في أن تتاح بدرجة أكبر مبتكرات الطاقة المتجددة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب بدعم من المجتمع الدولي ككل.
    La comunidad internacional no debe perder una oportunidad de impedir que terroristas con tecnología avanzada utilicen innovaciones, en lugar de reaccionar frente a esas amenazas. UN وينبغي ألا يضيع المجتمع الدولي أية فرصة تسنح لمنع مبتكرات اﻹرهابيين المقتدرين تكنولوجيا بدلا من الاكتفاء بمجرد التصدي للنتائج.
    Además, se están introduciendo innovaciones y poniéndolas a prueba, como en el caso de nuevos locales comunes y servicios compartidos que se están aplicando en Sudáfrica. UN وزيادة على ذلك، يجري إدخال مبتكرات واختبارها كما حدث في أماكن العمل المشتركة الجديدة، وتطبيق تقاسم الخدمات في جنوب افريقيا.
    Esas medidas fortalecidas ayudaron a desencadenar la realización de importantes innovaciones que, de no ser sí, no habrían sido financiadas, y, al hacerlo, ayudaron a quebrar la cultura del silencio que rodea a la pandemia en algunas partes del mundo. UN وقد ساعدت هذه التدابير المعززة على البدء في تنفيذ مبتكرات هامة ربما لم يكن في الإمكان تمويلها بطريقة أخرى، وهو ما ساعد على اختراق ثقافة الصمت المحيطة بهذا الوباء في بعض أجزاء العالم.
    En este documento se expone una propuesta para establecer asociaciones de colaboración internacionales por conducto del mecanismo de los parques de ciencia y tecnología dedicados a las innovaciones científicas y tecnológicas que favorecen el desarrollo sostenible. UN وتعرض هذه الوثيقة اقتراحا بإقامة شراكات دولية جديدة من خلال آلية مجمعات العلوم والتكنولوجيا التي تركز على مبتكرات العلوم والتكنولوجيا سعيا وراء تحقيق التنمية المستدامة.
    Entre otras innovaciones cabe además mencionar la instalación de sistemas informatizados en escuelas y centros de salud para observar los indicadores locales y la creación de centros provinciales de información sobre la infancia y observatorios nacionales que servirán de centros de investigación y reunión de datos en esa materia. UN وتضم مبتكرات أخرى تركيب نظم حاسوبية في المدارس ومرافق الصحة لرصد المؤشرات المحلية، وإنشاء مراكز للمعلومات عن الأطفال في المحافظات وإنشاء مراصد وطنية لتكون مراكز للبحوث وجمع البيانات عن الأطفال.
    Pese a las limitaciones y las deficiencias, varias de las innovaciones que se han introducido o se están introduciendo han empezado a cambiar la forma en que el sistema funciona al nivel de los países. UN وعلى الرغم من القيود والفجوات، نُفذت مبتكرات عديدة أو يجري تنفيذها، وبدأت تحدث تغييرا في الطريقة التي درجت المنظومة على العمل بها على المستوى القطري.
    La experiencia con la introducción de otras innovaciones como los teléfonos móviles y otras tecnologías de la información puede aportar lecciones útiles para la electrificación. UN وقد يستفاد إلى حد كبير في عملية كهربة المشاريع من تجريب وإدخال مبتكرات جديدة مثل الهواتف الخلوية وغيرها من سبل تكنولوجيات المعلومات.
    Subrayaron la importancia de prestar más atención al desarrollo de innovaciones de energía renovable sin conexión a redes, en particular para los Estados archipelágicos compuestos por varias islas, como los del Pacífico. UN وأكّدت تلك الدول أهمية إيلاء اهتمام أكبر بتطوير مبتكرات الطاقة المتجددة الخارجة عن الشبكة، وخاصة بالنسبة للدول الأرخبيلية المتعددة الجزر، مثل الجزر التي تقع في منطقة المحيط الهادئ.
    Muchos han considerado necesario ampliar las figuras delictivas o adoptar otras para hacer frente a innovaciones recientes de los delincuentes, en particular en la esfera del fraude informático. UN ورأت دول كثيرة أن من الضروري توسيع نطاق بعض الأفعال المجرّمة أو اعتماد أحكام تجريمية جديدة لمواجهة آخر مبتكرات الجناة، خصوصا في مجال الاحتيال الحاسوبي.
    El Organismo ha introducido un número considerable de innovaciones en la gestión financiera. UN 15 - وقد أدخلت الوكالة مبتكرات هامة في الإدارة المالية.
    En la consideración del tema debemos estudiar innovaciones que nos permitan utilizar más eficazmente a los organismos regionales, donde existan, y a la Corte Internacional de Justicia, uno de los órganos del sistema menos utilizado, a fin de descargar la agenda del organismo encargado primordialmente de velar por la paz y la seguridad. UN ويجب علينا، عند نظرنا في هذا البند، أن ندرس مبتكرات تتيح لنا أن نستخدم بشكل أكثر فعالية اﻷجهزة الاقليمية - حيثما توجد - ومحكمة العدل الدولية، وهي من أقل أجهزة المنظومة استخداما، وذلك لرفع العبء عن جدول أعمال الجهاز المكلف أساسا بصيانة السلم واﻷمن.
    Advirtió también que en la propuesta de introducir innovaciones tecnológicas en la prestación de servicios de biblioteca deberían tomarse en cuenta los problemas físicos y de otra índole con que tropezaban los Estados Miembros para poder utilizar eficazmente esa tecnología. UN كما نبه المتكلم إلى وجوب أن يراعي الاقتراح الداعي إلى إدخال مبتكرات تكنولوجية في توفير خدمات المكتبة التحديات المادية والتحديات الأخرى التي تواجهها الدول الأعضاء في إمكانية استخدامها لهذه التكنولوجيا بطريقة فعالة.
    Es posible que en informes futuros sobre esta cuestión se introduzcan otras innovaciones con objeto de permitir una mejor comparación entre la cooperación para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas y las actividades de cooperación de otras entidades. UN 5 - وقد تقدِّم التقارير المقبلة بشأن هذه المسألة مبتكرات أخرى، تتيح إجراء مقارنة أفضل بين التعاون الإنمائي المقدم من منظومة الأمم المتحدة وأنشطة التعاون التي تضطلع بها الكيانات الأخرى.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo destacaron la necesidad de mayor apoyo financiero y tecnológico para las medidas de mitigación y adaptación y sugirieron innovaciones como la restauración de recursos naturales a pequeña escala para su posible inclusión en políticas de adaptación al cambio climático. UN وأبرزت الدول الجزرية الصغيرة النامية الحاجة إلى زيادة الدعم المالي والتكنولوجي المقدم إلى تدابير التخفيف والمواءمة، واقترحت أن تُدرَج في سياسات التواؤم مع تغير المناخ مبتكرات من قبيل العودة إلى استعادة الموارد الطبيعية على نطاق ضيق.
    La insuficiencia de la financiación dificulta la innovación, y la tecnología carece de utilidad si los agricultores no pueden acceder al capital necesario para adoptarla. UN فقلة التمويل تعوق ظهور مبتكرات جديدة، وعجز المزارعين عن الحصول على رأس المال اللازم لاعتماد التكنولوجيا يجعلها عديمة الجدوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus