"مبتكرة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • innovadores en
        
    • innovadoras en
        
    • innovadores para
        
    • innovadoras de
        
    • innovadores de
        
    • innovadora en
        
    • innovadores a
        
    • innovadoras para
        
    • innovadores respecto de
        
    • creativas
        
    • innovadoras a
        
    • innovador en
        
    • innovaciones en
        
    Utilizar enfoques innovadores en la recaudación de fondos del público en general. UN :: اتباع نهج مبتكرة في جمع الأموال من الجمهور العام.
    Las perspectivas de realizar proyectos innovadores en la esfera de la enseñanza primaria son prometedoras. UN وتبدو امكانيات وضع مشاريع مبتكرة في ميدان التعليم الابتدائي جيدة.
    Asimismo, el Fondo se ha beneficiado del interés acrecentado que suscita el problema de la eliminación de la violencia sexista y ha preparado estrategias innovadoras en ese ámbito. UN واستفاد الصندوق أيضا من الاهتمام الواسع النطاق بالقضاء على تأنيث العنف، وقام باستحداث استراتيجيات مبتكرة في هذا المجال.
    Durante el proceso preparatorio, el PNUFID prestó apoyo a los gobiernos para formular estrategias mundiales innovadoras en todos los aspectos de la fiscalización de estupefacientes. UN فخلال العملية التحضيرية، ساند البرنامج الحكومات في رسم استراتيجيات عالمية مبتكرة في جميع قطاعات مراقبة المخدرات.
    Insto al Gobierno del Iraq a que incorpore métodos innovadores para su búsqueda. UN وأحث الحكومة العراقية على أن تنتهج طرائق مبتكرة في البحث عنها.
    El servicio de UN Photo ha estado buscando activamente formas innovadoras de aumentar la información gráfica de las actividades sobre el terreno, dentro de los límites de los recursos existentes. UN وتسعى مكتبة صور الأمم المتحدة بنشاط إلى سبل مبتكرة في حدود الموارد القائمة لزيادة التغطية الميدانية.
    También contiene un resumen de las opciones normativas que pueden adoptar los países para fomentar el desarrollo de las TIC y se destacan ejemplos de programas comunitarios innovadores en África. UN ويقدم أيضاً موجزاً للخيارات التي بإمكان البلدان النامية أن تعتمدها في مجال السياسات العامة لتشجيع تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ويبرز أمثلة برامج شعبية مبتكرة في أفريقيا.
    Varias misiones han aplicado métodos innovadores en ese ámbito. UN وقد قام عدد من البعثات بتنفيذ ممارسات مبتكرة في هذا الصدد.
    En tal sentido, reconocemos la importante contribución de la cooperación Sur-Sur y de la cooperación triangular mediante, entre otras cosas, métodos pedagógicos innovadores en materia de alfabetización; UN وفي هذا الصدد، ننوه بالإسهام القيم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بسبل منها توفير طرائق تربوية مبتكرة في مجال محو الأمية؛
    En tal sentido, reconocemos la importante contribución de la cooperación Sur-Sur y de la cooperación triangular mediante, entre otras cosas, métodos pedagógicos innovadores en materia de alfabetización; UN وفي هذا الصدد، ننوه بالإسهام القيم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بسبل منها توفير طرائق تربوية مبتكرة في مجال محو الأمية؛
    La India está ejecutando programas innovadores en ese ámbito, que pueden servir como modelos para el futuro. UN وتقوم الهند بتنفيذ برامج مبتكرة في هذا المجال؛ وهي برامج يمكن أن تكون بمثابة قوالب تستخدم في المستقبل.
    La experiencia y participación del sector privado en las asociaciones público-privadas contribuyó a integrar enfoques innovadores en el ámbito de la nutrición. UN 118 - ساعدت خبرة ومشاركة القطاع الخاص في شراكات القطاعين العام والخاص على دمج نُهج مبتكرة في مجال التغذية.
    Se orienta a desarrollar tecnologías innovadoras en materia de telecomunicaciones por satélite, en beneficio de la industria y de la sociedad. UN ويهدف البرنامج إلى تطوير تكنولوجيات مبتكرة في مجال الاتصالات عن بُعد الساتلية لفائدة دوائر الصناعة والمجتمع.
    Se necesitaban respuestas innovadoras en el diseño y monitoreo de las soluciones y para dar acceso a los pobres al financiamiento. UN وثمة حاجة إلى استجابات مبتكرة في تصميم الحلول ورصدها، وفي إعطاء الفقراء سبلاً للحصول على التمويل.
    Se necesitaban respuestas innovadoras en el diseño y monitoreo de las soluciones y para dar acceso a los pobres al financiamiento. UN وثمة حاجة إلى استجابات مبتكرة في تصميم الحلول ورصدها، وفي إعطاء الفقراء سبلاً للحصول على التمويل.
    En ese discurso, el Presidente de la República formuló propuestas innovadoras en materia de desarme. UN ففي ذلك الخطاب، عرض رئيس الجمهورية مقترحات مبتكرة في مجال نزع السلاح.
    La presión reglamentaria en los Estados Unidos ha dado lugar a ciertos métodos innovadores para tratar los desechos fangosos. UN ٢٨ - وضغوط التنظيمات في الولايات المتحدة قد أتت بأنهج مبتكرة في مجال نفايات الوسخ المترسب.
    Durante más de 20 años, la Universidad ha desempeñado un importante papel en la promoción de la cooperación académica internacional mediante iniciativas innovadoras de investigación y programas de creación de capacidades, así como mediante la difusión de los resultados de su labor. UN وقد أدت الجامعة طوال عقدين دورا هاما في إنعاش التعاون اﻷكاديمي الدولي بمبادرات مبتكرة في البحث، وببرامج لبناء القدرات، وبنشر نتائج هذا العمل.
    Hace hincapié en enfoques innovadores de gestión pública, en particular mediante el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وتشدد على اتباع نُهج مبتكرة في مجال الإدارة العامة ولا سيما بتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    En efecto, los países en desarrollo necesitan una organización competente, capaz de generar ideas y propuestas innovadora en los ámbitos fundamentales para su futuro, como las finanzas internacionales y la inversión y, de ser necesario, favorecer la negociación y crear un consenso. UN والواقع أن البلدان النامية بحاجة إلى منظمة مختصة قادرة على طرح أفكار مبتكرة في المجالات الحاسمة بالنسبة لمستقبلها، مثل التمويل الدولي والاستثمار، وخدمة التفاوض وتحقيق توافق لﻵراء، حسب الاقتضاء.
    Al aprobar las operaciones experimentales de capital inicial reembolsable, el Consejo de Administración abrió un nuevo abanico de posibilidades y oportunidades para aplicar instrumentos financieros innovadores a la financiación de vivienda para grupos de bajos ingresos. UN وبالموافقة على العمليات التجريبية لتوفير التمويل الأولي الواجب السداد، فتح مجلس الإدارة نافذةً جديدة من الاحتمالات والفرص لتطبيق وسائل مالية مبتكرة في تمويل الإسكان للفئات منخفضة الدخل.
    En Tailandia, el PNUD ayudó al Gobierno a formular, en el marco del método programático, estrategias innovadoras para aumentar los ingresos de la población rural. UN وفي تايلاند، ساعد البرنامج الحكومة في وضع استراتيجيات مبتكرة في إطار النهج البرنامجي لتعزيز دخل سكان اﻷرياف.
    Sería muy ventajoso coordinar mejor las actividades, por ejemplo, distribuyendo o canalizando mejor los recursos de los que disponen los que intervienen sobre el terreno, llevar a cabo análisis y elaborar enfoques innovadores respecto de las actividades relativas a las minas. UN وتتأتى مزايا عديدة من تحسين تنسيق الأنشطة بوسائل منها تحسين توزيع أو توجيه الموارد التي تتوفر للجهات الفاعلة في الميدان، كما تتأتى مزايا عن التحليل وعن ابتداع مناهج مبتكرة في مكافحة الألغام.
    El orador hizo hincapié en que el uso de la fórmula " soluciones creativas " en la resolución era deliberado, ya que el grupo reconocía que en épocas de aumentos reales nulos de los presupuestos, el Departamento debía encontrar la manera de hacer más con los mismos recursos. UN وأكد المتكلم أن استعمال جملة ' ' أساليب مبتكرة`` في ذلك القرار كان مقصودا حيث إن المجموعة تدرك أنه حينما لا تكون هناك أي زيادات حقيقية في الميزانيات لا بد أن تجد الإدارة أساليب لإنجاز المزيد في حدود الموارد الثابتة.
    Reconociendo que las mujeres son poderosos agentes de cambio que pueden aportar respuestas innovadoras a los desafíos que plantea el cambio climático, incluidos los provocados por desastres, UN وإذ تسلّم بأن النساء يشكلن عاملا قويا للتغيير قادرا على الإسهام بسبل مبتكرة في مواجهة التحديات التي يفرضها تغير المناخ، بما في ذلك الكوارث،
    Otro programa innovador en Liberia consistió en capacitar a 1.000 instructores y a 300 maestros en métodos para informar e instruir acerca de la solución de conflictos y la educación para la paz. UN ووفرت برامج أخرى مبتكرة في ليبريا لتدريب ٠٠٠ ١ مرشد من الطلبة و ٣٠٠ مدرس للعمل في وسائل زيادة الوعي واكتساب المهارات في مجال حل النزاعات وثقافة السلام.
    En todo el mundo se avanzó en pro del objetivo de iodización universal de la sal, y en 14 países se iniciaron proyectos que tenían por objeto conseguir innovaciones en la distribución de suplementos de vitamina A y supervisar las mejoras registradas en cuanto a mortalidad y morbilidad. UN وأحرز تقدم عالمي نحو هدف إضافة اليود إلى الملح على صعيد عالمي، وبدأ الاضطلاع بمشاريع في ١٤ بلدا لتحقيق أفكار مبتكرة في توزيع مكملات فيتامين ألف ورصد التحسن في معدلات الوفيات والمرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus