Por último, deben estudiarse las posibilidades de establecer mecanismos innovadores para la transferencia de recursos financieros a los países más necesitados. | UN | وأخيرا، ينبغي استكشاف امكانات وضع آليات مبتكرة من أجل نقل التمويلات إلى البلدان اﻷكثر حاجة. |
Varios representantes solicitaron mecanismos de financiación innovadores para ese desarrollo. | UN | فطالب عدة ممثلين بإيجاد آليات تمويل مبتكرة من أجل التنمية البديلة. |
Número de centros de excelencia que desarrollan y promueven intervenciones con base empírica, sostenibles y ampliables y modelos innovadores para la ejecución de programas efectivos en favor de los niños | UN | عدد مراكز الامتياز التي تعمل على تطوير وتعزيز التدخلات المستدامة والقابلة للقياس المستندة القرائن إضافة إلى نماذج مبتكرة من أجل التنفيذ الفعّال للبرامج الموجَّهة لصالح الأطفال |
A nivel nacional, se han adoptado medidas innovadoras para ampliar el uso y la cobertura de las disposiciones sobre seguridad social. | UN | 53 - وعلى الصعيد الوطني اتخذت تدابير مبتكرة من أجل توسيع نطاق استخدام ومدى شمول مخصصات الضمان الاجتماعي. |
La oradora pregunta si se han adoptado medidas innovadoras para garantizar la financiación del ACNUR y apoyar los programas en los países interesados. | UN | وثمة تساؤل بشأن ما إذا كانت قد اتخذت مبادرات مبتكرة من أجل كفالة تمويل المفوضية ومساندة البرامج القائمة في البلدان المعنية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que aplique eficazmente medidas innovadoras para aumentar la comprensión del concepto de igualdad entre el hombre y la mujer y a que colabore con los medios de comunicación para presentar una imagen positiva y no estereotipada de la mujer. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستخدام الفعال لتدابير مبتكرة من أجل تعزيز فهم المساواة بين المرأة والرجل والعمل مع وسائط الإعلام من أجل تحسين عرض صورة إيجابية وغير نمطية للمرأة. |
En épocas de limitaciones financieras, los países procuran explorar medios innovadores de mantener el nivel de recursos necesarios. | UN | وتسعى البلدان في أوقات الضائقة المالية إلى استكشاف طرق مبتكرة من أجل الحفاظ على المستويات الضرورية من الموارد. |
Se está llevando a cabo una serie de estudios monográficos de las instituciones de microcrédito en Asia, África y América Latina que han promovido métodos innovadores para reducir los costos y riesgos de proporcionar servicios financieros a un gran número de clientes de bajos ingresos. | UN | ويجري هذا المشروع سلسلة عن دراسات الحالة عن مؤسسات التمويل الصغيرة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية التي كان لها السبق في وضع نهج مبتكرة من أجل خفض تكاليف ومخاطر تقديم الخدمات المالية لعدد كبير من العملاء ذوي الدخول المنخفضة. |
Durante el proceso de fortalecimiento de las alianzas con los socios financieros y la búsqueda de enfoques innovadores para acrecentar los recursos del Instituto, se desarrollaron 16 perfiles de proyectos sobre temas de interés para los aliados. | UN | وفي معرض تعزيز التحالفات مع الشركاء الماليين والسعي إلى اتباع نهج مبتكرة من أجل زيادة موارد المعهد، ووضعت موجزات ستة عشر مشروعا من أجل الوقوف على اهتمامات أصحاب المصلحة. |
La mayoría de los países informaron de avances importantes en la creación y la utilización de diversos mecanismos y acuerdos, con frecuencia innovadores, para hacer participar a las partes interesadas en los programas forestales. | UN | وقد أفاد معظم البلدان عن إحراز تقدم ملموس في تطوير واستخدام آليات وترتيبات مختلفة غالبا ما تكون مبتكرة من أجل إشراك أصحاب المصلحة في برامج الغابات. |
También se deben buscar mecanismos y soluciones innovadores para la financiación de actividades relativas al medio ambiente, en particular las que se refieren al cambio climático en los países en desarrollo, incluido el mercado del carbono. | UN | كما ينبغي استكشاف آليات وحلول تمويل مبتكرة من أجل تمويل الأنشطة البيئية، ولا سيما الأنشطة المتصلة بتغير المناخ في البلدان النامية، بما في ذلك سوق الكربون. |
A lo largo del pasado año, los órganos creados en virtud de tratados continuaron desarrollando métodos de trabajo innovadores para garantizar la mejor protección posible a los titulares de derechos. | UN | وعلى مدى العام الماضي واصلت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات اتباع أساليب عمل مبتكرة من أجل ضمان أفضل حماية ممكنة لحائز الحقوق. |
En materia de elaboración de políticas, se necesitan estructuras o procesos consultivos innovadores para institucionalizar la participación y la intervención de los ciudadanos. | UN | 45 - ومن أجل وضع السياسات، ثمـة حاجـة إلى إنشاء هياكل أو عمليات استشارية مبتكرة من أجل ترسيخ المشاركة والالتزام بها. |
En la consolidación de la paz se están realizando esfuerzos innovadores para unir todos esos elementos, aunque es necesario seguir trabajando para lograr la aceptación de la idea de que las soluciones en las esferas económica, humanitaria y de los derechos humanos son tan importantes y se deben encontrar en el mismo momento que en materia política y de seguridad. | UN | وفي بناء السلام، تُبذَل جهود مبتكرة من أجل التقاء جميع هذه العناصر معاً، رغم أنه يلزم بذل مزيد من الأعمال من أجل الحصول على تقبُّل الفكرة بأن الحلول الاقتصادية والإنسانية والحلول الخاصة بحقوق الإنسان إنما تعتبر كلها هامة على قدم المساواة ويجب إيجادها في ذات الوقت، مثل الحلول السياسية والأمنية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que aplique eficazmente medidas innovadoras para aumentar la comprensión del concepto de igualdad entre el hombre y la mujer y a que colabore con los medios de comunicación para presentar una imagen positiva y no estereotipada de la mujer. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستخدام الفعال لتدابير مبتكرة من أجل تعزيز فهم المساواة بين المرأة والرجل والعمل مع وسائط الإعلام من أجل تحسين عرض صورة إيجابية وغير نمطية للمرأة. |
El Comité alienta al Estado parte a que aplique eficazmente medidas innovadoras para aumentar la comprensión del concepto de igualdad entre el hombre y la mujer y a que colabore con los medios de comunicación para presentar una imagen positiva y no estereotipada de la mujer. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستخدام الفعّال لتدابير مبتكرة من أجل تعزيز فهم المساواة بين المرأة والرجل والعمل مع وسائط الإعلام لتعزيز عرض صورة إيجابية غير نمطية للمرأة. |
La búsqueda de contramedidas innovadoras para la salud humana en el espacio, y la consiguiente mejora de la calidad de vida de las personas ancianas en la Tierra, son los objetivos finales de estas actividades. | UN | والغايتان النهائيتان لهذه الأنشطة هما استحداث تدابير مضادة مبتكرة من أجل صحة الإنسان في الفضاء، ومن ثم تحسين نوعية حياة المسنّين على سطح الأرض. |
El Comité alienta al Estado parte a que aplique eficazmente medidas innovadoras para aumentar la comprensión del concepto de igualdad entre el hombre y la mujer y a que colabore con los medios de comunicación para presentar una imagen positiva y no estereotipada de la mujer. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستخدام الفعّال لتدابير مبتكرة من أجل تعزيز فهم المساواة بين المرأة والرجل والعمل مع وسائط الإعلام لتعزيز عرض صورة إيجابية غير نمطية للمرأة. |
También se trabajó en la creación de entornos que protegieran a los niños contra todas las formas de explotación y abuso y se forjaron alianzas innovadoras para combatir la violencia sexual contra las mujeres y las niñas. | UN | وشمل هذا العمل أيضاً توفير بيئات تحمي الطفل من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء وإقامة شراكات مبتكرة من أجل التصدي للعنف الجنسي ضد الفتيات والنساء. |
También se había trabajado en la creación de entornos que protegieran a los niños contra todas las formas de explotación y abuso y se habían forjado alianzas innovadoras para combatir la violencia sexual contra las mujeres y las niñas. | UN | وشمل هذا العمل أيضاً توفير بيئات تحمي الطفل من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء وإقامة شراكات مبتكرة من أجل التصدي للعنف الجنسي ضد الفتيات والنساء. |
b) Elaborar enfoques innovadores de financiación de los servicios de salud mediante la promoción de la participación de la comunidad y la financiación local. | UN | )ب( وضع مناهج مبتكرة من أجل تمويل خدمات الرعاية الصحية، عبر تعزيز المشاركة المجتمعية والتمويل المحلي. |