Ese proyecto se basaba en dos principios fundamentales que regían el derecho de la nacionalidad. | UN | ومضى يقول إن المادة تعتمد على مبدأين أساسيين ينظمان قانون الجنسية. |
La labor de la Oficina en la esfera de la trata se basa en dos principios fundamentales: | UN | ويستند عمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في مجال الإتجار إلى مبدأين أساسيين وهما: |
Todas las actividades de programación se basarán en los principios fundamentales de la equidad e igualdad entre los géneros y el respeto de los derechos humanos. | UN | ويعد اﻹنصاف والمساواة بين الجنسين واحترام حقوق اﻹنسان مبدأين أساسيين تستند إليهما جميع الجهود في مجال البرمجة. |
El ACNUR procura salvaguardar los principios fundamentales del asilo y la no devolución, garantizar los derechos básicos de los refugiados y velar por que éstos reciban un trato digno y humano. | UN | وتسعى المفوضية إلى صون مبدأين أساسيين هما مبدأ اللجوء ومبدأ عدم الإعادة القسرية وإلى كفالة احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وإنسانية. |
Es importante observar que a menudo se pasan por alto en diversos sectores dos principios básicos de la representación del personal: | UN | ومن المهم التنويه إلى أنه كثيراً ما يجري إغفال مبدأين أساسيين فيما يتعلق بتمثيل الموظفين في مختلف الدوائر: |
La equidad de los procedimientos y la separación de poderes son principios fundamentales del sistema jurídico de Bhután. | UN | ويمثل العدل في الإجراءات والفصل بين السلطات مبدأين أساسيين من مبادئ النظام القانوني في بوتان. |
Ese proceso, debería estar regido por dos principios fundamentales: el respeto de la verdad histórica y la no discriminación de las minorías. | UN | وينبغي في تلك العملية إتباع مبدأين أساسيين هما: احترام الحقيقة التاريخية؛ وعدم التمييز ضد الأقليات. |
Establecían dos principios fundamentales: el derecho de establecimiento y el trato nacional; los procedimientos correspondientes contenían las normas multilaterales más detalladas que estaban en vigor hoy día en el plano internacional. | UN | وهي تقرر مبدأين أساسيين هما الحق في الاستقرار والمعاملة الوطنية؛ وتمثل الاجراءات المقابلة لذلك أكثر القواعد المتعددة اﻷطراف تفصيلا النافذة اليوم على الساحة الدولية. |
Plantea dos principios fundamentales: cada Estado Parte reconoce la obligación de conservar el patrimonio mundial situado en su territorio; y los Estados Partes reconocen que la comunidad internacional debe cooperar en la protección y conservación de dicho patrimonio. | UN | وتضع مبدأين أساسيين: تلتزم كل دولة من الدول اﻷطراف بضمان حفظ التراث العالمي الموجود في أراضيها؛ وتعترف الدول اﻷطراف بأنه ينبغي للمجتمع الدولي التعاون من أجل حماية وحفظ هذا التراث. |
La posición de España se basaba en dos principios fundamentales que bien eran falsos o inaceptables. | UN | 57 - ويستند موقف اسبانيا إلى مبدأين أساسيين أسيء فهمهما أو أنهما لا ينطبقان. |
45. Es importante recordar que una amnistía consta de dos principios fundamentales. | UN | 45- ومن المهم التذكير بأن العفو العام ينطوي على مبدأين أساسيين. |
El ACNUR procura salvaguardar los principios fundamentales del asilo y la no devolución y velar por que se respeten los derechos básicos de los refugiados y por que éstos reciban un trato digno y humano. | UN | وتسعى المفوضية إلى صون مبدأين أساسيين هما مبدأ اللجوء ومبدأ عدم الإعادة القسرية وإلى كفالة احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وإنسانية. |
El ACNUR procura salvaguardar los principios fundamentales del asilo y la no devolución y velar por que se respeten los derechos básicos de los refugiados y por que éstos reciban un trato digno y humano. | UN | وتسعى المفوضية إلى صون مبدأين أساسيين هما مبدأ اللجوء ومبدأ عدم الإعادة القسرية وإلى كفالة احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وإنسانية. |
El ACNUR procura salvaguardar los principios fundamentales del asilo y la no devolución y velar por que se respeten los derechos básicos de los refugiados y por que éstos reciban un trato digno y humano. | UN | وتسعى المفوضية إلى صون مبدأين أساسيين هما مبدأ اللجوء ومبدأ عدم الإعادة القسرية وإلى كفالة احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وإنسانية. |
Como primera medida, debemos reafirmar dos principios básicos: la universalidad de los derechos humanos y la indivisibilidad de todos los derechos. | UN | ويتعين علينا، كخطوة أولى، أن نعيد توكيد مبدأين أساسيين: شمولية حقوق الانسان، وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة. |
Al debatir el proyecto de resolución que estamos examinando, Nueva Zelandia desea hacer hincapié en dos principios básicos. | UN | وتود نيوزيلندا في معرض مناقشة مشروع القرار المعروض علينا، أن تبرز مبدأين أساسيين. |
Como ya señalé, el humanismo y la solidaridad son principios fundamentales que guían las acciones del Gobierno del Ecuador. | UN | ومثلما أسلفتُ، تشكل الروح الإنسانية وروح التضامن مبدأين أساسيين تهتدي بهما حكومة إكوادور في الإجراءات التي تتخذها. |
La igualdad y la no discriminación por motivos de sexo son principios fundamentales de las normas internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | 55 - تشكل المساواة وعدم التمييز على أساس نوع الجنس مبدأين أساسيين من مبادئ القانون الدولي والإقليمي لحقوق الإنسان. |
La no discriminación y la igualdad en la ley y ante la ley constituyen principios fundamentales de las normas internacionales de derechos humanos y sustentan la Declaración Universal de Derechos Humanos y los principales tratados e instrumentos internacionales en la materia. | UN | 8 - يمثل عدم التمييز والمساواة أمام القانون مبدأين أساسيين للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ويقوم على أساسهما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات والصكوك الدولية الرئيسية في مجال حقوق الإنسان. |
En muchos casos, los conflictos internos ponen de relieve la contradicción entre dos principios cardinales de las relaciones internacionales: la soberanía y la integridad territorial de los Estados; y el derecho de los pueblos a la libre determinación. " | UN | وفي أحوال كثيرة، تؤدي المنازعات الداخلية إلى وجود تناقض بين مبدأين أساسيين من مبادئ العلاقات الدولية: سيادة الدول وحرمة أراضيها؛ وحق الشعوب في تقرير المصير " . |
Considerando en particular que la protección del ser humano y el respeto de su integridad son principios esenciales sobre los que no caben excepciones, el Consejo Europeo invita al Consejo y a la Comisión a que, cuando definan las políticas comunitarias, estudien sobre todo en lo que se refiere a la investigación y la propiedad intelectual, así como en la realización de los programas existentes, cómo evitar la clonación humana ... | UN | إن المجلس الأوروبي، إذ يرى على وجه التحديد أن حماية الكائن البشري واحترام سلامة الكائن البشري مبدأين أساسيين ينبغي مراعاتهما بشكل مطلق، يدعو المجلس واللجنة إلى القيام، عند تحديد سياسات الجماعة، لا سيما فيما يتعلق بالبحث والملكية الفكرية، وعند تنفيذ البرامج القائمة، إلى النظر في كيفية منع استنساخ البشر... |
Al aprobar la Plataforma de Acción, los gobiernos y la comunidad internacional acordaron un programa común de desarrollo en que la igualdad entre los géneros y la potenciación de la mujer eran principios subyacentes. | UN | 53 - وباعتماد منهاج العمل تكون الحكومات والمجتمع الدولي قد وافقا على جدول أعمال مشترك للتنمية تشكل فيه المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة مبدأين أساسيين. |