Por tanto, facilitar el acceso a una vivienda digna se convierte, así, en un principio que debe inspirar la acción pública. | UN | ولذلك يعتبر تسهيل سبل الحصول على السكن اللائق مبدأً لا بد أن تقوم عليه الإجراءات التي تتخذها السلطات. |
Quisiéramos insistir en que la eliminación completa de todas las armas nucleares es un principio irrevocable y una política firme. | UN | إننا نؤكد على أن التخلص من كافة الأسلحة النووية بصفة نهائية مبدأً لا رجعة فيه وسياسة ثابتة. |
También se afirma que la importancia de una disposición de ese tipo reside principalmente en que proporciona un principio rector respecto de la prohibición de la discriminación, que siempre ha de respetarse. | UN | كما ذكر أيضاً أن أهمية هذا الحكم تكمن في أنه، قبل كل شيء، يقدم مبدأً توجيهياً يتعلق بحظر التمييز، يتعين دائماً احترامه. |
La delegación de Singapur no acepta la falta de recursos humanos como razón para el incumplimiento del deber del Relator de consultar a los Estados en cuestiones que les afectan, que al fin y al cabo es un principio elemental de justicia. | UN | ولا يستطيع وفده القبول بأن نقص الموارد البشرية قد حال دون أن يستشير المقرر الخاص الدول اﻷعضاء بشأن مسائل تهمها؛ وعدم استشارة الدول اﻷعضاء، يعني أن المقرر الخاص قد خالف مبدأً أساسيا من مبادئ العدالة. |
Si esto ha de ser así, la comunidad internacional debe examinar esas cuestiones y aceptar la sostenibilidad como principio rector en el desarrollo. | UN | وإذا قُدّر لذلك أن يحدث، فسيتعين على المجتمع الدولي أن يناقش هذه القضايا ويتخذ من الاستدامة مبدأً هادياً في التنمية. |
el principio que prohíbe el empleo de medios de guerra que producen efectos nocivos excesivos o son utilizados sin discernimiento está ahora universalmente aceptado. | UN | وأصبح المبدأ الذي يحظر استعمال الأسلحة مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، مبدأً مقبولاً على المستوى العالمي. |
En su opinión, ése debía ser un principio rector en las relaciones entre el subcomité y los Estados Partes. | UN | وفي رأيها، ينبغي أن يكون هذا مبدأً موجهاً في العلاقات بين اللجنة الفرعية والدول اﻷطراف. |
La libertad de los movimientos de capital no era un principio del Convenio Constitutivo original del FMI. | UN | ولم تكن حرية حركة رؤوس اﻷموال مبدأً من مبادئ مواد الاتفاق اﻷصلي الخاص بصندوق النقد الدولي. |
Sin embargo, la obligación de extraditar o juzgar no es un principio universal ni una norma establecida de derecho consuetudinario. | UN | ومع ذلك فالالتزام بالتسليم أو المحاكمة لا يمثّل لا مبدأً عالمياً ولا قاعدة مستقرة من قواعد القانون العرفي. |
Por ende, no puede considerarse que por sí mismos den lugar a un principio general del derecho internacional. | UN | ولذا لا يمكن النظر إلى هذه المعاهدات باعتبارها تشكل في حد ذاتها مبدأً عاماً من مبادئ القانون الدولي. |
Asimismo, el actual Gobierno ha convertido el estado de derecho en un principio fundamental de su labor. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الإدارة الحالية جعلت من سيادة القانون مبدأً رئيسياً في إدارة الدولة. |
El apoyo a la libre determinación mediante referendo es un principio básico de la política exterior de Argelia. | UN | وأضاف أن دعم تقرير المصير عن طريق الاستفتاء يعدّ مبدأً أساسياً للسياسة الخارجية الجزائرية. |
También constituye un principio sumamente importante del derecho internacional y el cimiento sobre el que se erigieron la comunidad de Estados democráticos y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما أنه يشكل مبدأً رئيسياً في القانون الدولي والأساسَ الذي يقوم عليه مجتمعُ الدول الديمقراطية ونظامُ الأمم المتحدة. |
Ha hecho realidad un principio fundamental de la Convención al lograr un equilibrio entre los intereses humanitarios, militares y económicos. | UN | إذ حقق بالكامل مبدأً جوهرياً من مبادئ الاتفاقية وذلك بضمان التوازن بين المصالح الإنسانية والعسكرية والاقتصادية. |
El Reino Unido considera que el desarrollo del estado de derecho es un principio de importancia fundamental tanto para las relaciones internacionales como para el desarrollo. | UN | ونحن نعتبر تطوير سيادة القانون مبدأً بالغ الأهمية في العلاقات الدولية وفي مجال التنمية. |
Es un principio fundamental de nuestra Constitución. | UN | ويشكل ذلك مبدأً أساسياً من مبادئ دستورنا. |
La seguridad humana debe ser un principio rector de la economía ecológica. | UN | وينبغي أن يكون الأمن البشري مبدأً موجهاً للاقتصاد الأخضر. |
La aplicación del enfoque del ciclo vital debía ser un principio básico del marco decenal de programas. | UN | وقد رُئي أن اتباع نهج دورة الحياة ينبغي أن يكون مبدأً رئيسيا في إطار العمل العشري. |
La solución pacífica de las controversias no es solo uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas, sino también un principio fundamental del sistema jurídico internacional. | UN | وأشار إلى أن حلّ النـزاعات سلميا لا يشكِّل أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة فحسب، بل يعد مبدأً أساسياً من مبادئ النظام القانوني الدولي. |
En ese informe, el objetivo de lograr el desarrollo sostenible, local y mundialmente, se presentó como principio general que debía aplicarse en todos los sectores políticos y administrativos y, en última instancia, en toda la sociedad. | UN | وقد استحدث في هذا التقرير هدف تحقيق التنمية المستدامة، على المستويين المحلي والعالمي، بوصفه مبدأً عاماً ينبغي أن يطبق في كل القطاعات السياسية والادارية، ثم في المجتمع برمته في نهاية المطاف. |
el principio que prohíbe el empleo de medios de guerra que producen efectos nocivos excesivos o son utilizados sin discernimiento está ahora universalmente aceptado. | UN | وأصبح المبدأ الذي يحظر استعمال الأسلحة مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، مبدأً مقبولاً على المستوى العالمي. |
Esa ayuda y ese respaldo se han plasmado en las diferentes Constituciones del país como principios constitucionales. | UN | وقد اتخذ هذا الدعم والمساندة مبدأً دستورياً مكرساً في دساتير البلد المتعاقبة. |
1) Aunque la recalificación de una declaración interpretativa como reserva se parece, en cierto sentido, a una oposición a la interpretación inicial, la mayoría de los miembros de la Comisión consideró que se trataba de una manifestación suficientemente distinta de divergencia de opiniones que justifica que se le dedique una disposición especial. | UN | 1) مع أن عملية إعادة تصنيف الإعلان التفسيري ليصبح تحفظاً هي، من جوانب معينة، عملية مشابهة للاعتراض على التفسير الأول، فقد رأى غالبية أعضاء اللجنة أن هذه العملية هي مظهر خاص من مظاهر وجود تباين في الآراء بما يكفي لتضمين المبادئ التوجيهية مبدأً خاصاً. |
Han sentado el precioso principio de que la posesión de armas nucleares es reversible. | UN | ووضعت مبدأً رائعاً مفاده أن الرجوع عن امتلاك الأسلحة النووية أمر ممكن. |