"مبدأ أساسيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un principio fundamental
        
    • un principio básico
        
    • un principio esencial
        
    • el principio fundamental
        
    • uno de cuyos principios subyacentes
        
    • principio clave
        
    • un principio central
        
    • principio fundamental que
        
    • de los principios fundamentales
        
    • principios fundamentales de
        
    Asimismo, considera que la igualdad entre los magistrados es un principio fundamental del sistema internacional de solución de controversias entre Estados. UN ومن رأي المجموعة أيضا أن المساواة بين القضاة تعد مبدأ أساسيا لنظام الفصل في المنازعات القائمة بين الدول.
    En esa norma está consagrado un principio fundamental de la Constitución tunecina, a saber, la supremacía de los tratados sobre la legislación nacional. UN ويترتب على هذا أن مبدأ أساسيا من مبادئ الدستور التونسي مكرس ألا وهو أسبقية المعاهدات على التشريع الداخلي.
    A fin de quedar obligado por disposiciones convencionales, el consentimiento de los Estados sigue siendo un principio fundamental. UN ويظل قبول الدول الارتباط بأحكام تعاهدية مبدأ أساسيا.
    El consentimiento de los Estados en obligarse por las disposiciones de los tratados seguía siendo un principio básico. UN ويظل قبول الدول الارتباط بأحكام تعاهدية مبدأ أساسيا.
    Ello se ha convertido en un principio básico del derecho internacional. UN وقد أصبح هذا الحكم مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي.
    En nuestra opinión, el aumento de la representación de todos los grupos regionales en el Consejo de Seguridad sigue siendo un principio esencial. UN ونرى أن زيادة تمثيل المجموعات الإقليمية في مجلس الأمن ينبغي أن يظل مبدأ أساسيا.
    La observadora se refirió al concepto de " integridad " de los artículos 6 y 7 y lo identificó como el principio fundamental en este contexto. UN وأشارت إلى مفهوم " السلامة البدنية " الوارد في المادتين ٦ و٧، وقالت إنه يشكل مبدأ أساسيا في ذلك السياق.
    14. En el párrafo 81 se dice que el derecho del prisionero a guardar silencio es un principio fundamental del derecho japonés. UN ٤١- ولقد جاء في الفقرة ١٨ أن حق السجناء في التزام الصمت يشكل مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الياباني.
    La solución del conflicto por vía pacífica sigue siendo un principio fundamental de nuestra política exterior. UN ولا تزال تسوية الصراع بالطرق السلمية مبدأ أساسيا لسياستنا الخارجية.
    Esto no es solamente un requisito básico de la Convención, sino un principio fundamental para la existencia de un trabajo decente para hombres y mujeres. UN وهذا ليس أحد المطالب الأساسية للاتفاقية فحسب بل أيضا مبدأ أساسيا لتوفير العمل الكريم للرجال والنساء.
    Al votar a favor del proyecto de resolución, Burkina Faso no ha tomado posición ni por un país ni por otro, sino que ha apoyado un principio fundamental del derecho internacional. UN إن بوركينا فاسو، بتأييدها لمشروع القرار، لا تنحاز إلى هذا البلد أو ذاك، بل تدعم مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي.
    Es evidente que el nuevo texto del artículo 51 de la Constitución únicamente introduce un principio fundamental, aunque para hacerlo efectivo se necesitan más instrumentos en la forma de leyes y reglamentos. UN من الواضح أن النص الجديد للمادة 51 من الدستور لا يقدم إلا مبدأ أساسيا.
    Consideramos que el Estado de derecho es un principio fundamental de las Naciones Unidas. UN ونحن نعتبر سيادة القانون مبدأ أساسيا من مبادئ الأمم المتحدة.
    El apoyo al derecho a la libre determinación de todos los pueblos es un principio fundamental de la política exterior de Argelia. UN ودعمت الجزائر الحق في تقرير المصير لجميع الشعوب بوصفه مبدأ أساسيا في سياساتها الخارجية.
    Ese era un principio básico que debía incorporarse en cualquier instrumento internacional relativo a la utilización de esos recursos. UN ويعد ذلك مبدأ أساسيا ينبغي تضمينه في أي صك دولي يحكم استخدام تلك الموارد.
    China consideraba que la seguridad personal de los diplomáticos era un principio básico del derecho internacional y una condición imprescindible para las relaciones normales entre los Estados. UN وترى الصين أن السلامة الشخصية للدبلوماسيين تشكل مبدأ أساسيا في القانون الدولي وشرطا من شروط إدارة العلاقات فيما بين الدول بصورة طبيعية.
    En primer lugar, en las misiones de buena voluntad de las Naciones Unidas el respeto del voto de la mayoría, basado en los valores democráticos, ha sido considerado siempre como un principio básico para la solución pacífica de los problemas en todo el mundo. UN أولا، احترام تصويت اﻷغلبية، على أساس القيم الديمقراطية، ما برح يعتبر في بعثات المودة لﻷمم المتحدة مبدأ أساسيا في الحل السلمي للمشاكل على مستوى العالم.
    España entiende que el principio de irreversibilidad debe de considerarse como un principio esencial en el ámbito del control de armamentos, el desarme y la No Proliferación. UN من المفهوم لدى إسبانيا أن مبدأ عدم الرجوع ينبغي أن يعتبر مبدأ أساسيا في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Consideramos que ese es el principio fundamental que la Asamblea General avaló en su resolución 63/50. UN ونعتبر هذا الأمر مبدأ أساسيا أقرته الجمعية العامة في قرارها 63/50.
    45. [El apoyo a la Plataforma de Acción por parte de los gobiernos y la comunidad internacional indica su acuerdo respecto de un programa de desarrollo común, uno de cuyos principios subyacentes es la igualdad entre los géneros. UN 45 - [ويبين تأييد الحكومات والمجتمع الدولي لمنهاج العمل موافقتهما على جدول أعمال مشترك للتنمية تشكل فيه المساواة بين الجنسين مبدأ أساسيا.
    La rendición de cuentas debe ser también un principio clave para los órganos intergubernamentales que deberá guiarnos en nuestra labor sobre las reformas pertinentes. UN يجب أن يكون الخضوع للمساءلة أيضا مبدأ أساسيا للهيئات الحكومية الدولية نسترشد به في عملنا على تحقيق الإصلاحات الهامة.
    El logro de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres es un principio central de la Liga. UN يُعد تحقيق المساواة الجنسية وتمكين المرأة مبدأ أساسيا للمنظمة.
    Objetivo 8: Asociación mundial para el desarrollo: siendo una red mundial de la sociedad civil, la creación de alianzas es un principio fundamental que orienta la labor de la organización. UN الهدف 8: إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية: تعتبر الشراكة مبدأ أساسيا تسترشد به المؤسسة الدولية في عملها بصفتها شبكة عالمية مؤلفة من هيئات المجتمع المدني.
    Garantizar el respeto universal de los derechos humanos es uno de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN وتمثل كفالة الاحترام العالمي لحقوق الإنسان مبدأ أساسيا للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus