"مبدأ افتراض البراءة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el principio de presunción de inocencia
        
    • del principio de presunción de inocencia
        
    • de la presunción de inocencia
        
    • al principio de presunción de inocencia
        
    • a la presunción de inocencia
        
    • respetó la presunción de inocencia
        
    • respetando su presunción de inocencia
        
    • la presunción de inocencia reconocido
        
    • presunción de inocencia como
        
    • con la presunción de inocencia
        
    A ese respecto, el principio de presunción de inocencia es la base de cualquier procedimiento judicial. UN وفي هذا الصدد، يكون مبدأ افتراض البراءة هو أساس أي إجراء قضائي.
    Tampoco se respeta sistemáticamente el principio de presunción de inocencia. UN كما أن مبدأ افتراض البراءة لا يُحترم في شتى الأحوال.
    En relación con el artículo 14, párrafo 2, el autor manifiesta que fue condenado sin que existieran pruebas de cargo suficientes a los efectos de desvirtuar el principio de presunción de inocencia. UN أما بالنسبة للفقرة 2 من المادة 14، فيدّعي صاحب البلاغ أنه أُدين بدون أدلة كافية تبرر استبعاد مبدأ افتراض البراءة.
    En términos más generales, un magistrado puede descalificarse si su participación en decisiones durante la investigación pone en entredicho el respeto del principio de presunción de inocencia. UN وبصورة أعم يمكن دائما للقاضي أن يعلن عدم أهليته اذا كانت مشاركته في القرارات خلال التحقيق تثير تساؤلات بشأن احترام مبدأ افتراض البراءة.
    No se respeta el principio de la presunción de inocencia y las sentencias suelen ser contrarias a derecho. UN ولا يُحترم مبدأ افتراض البراءة وكثير من الأحكام التي صدرت كانت غير مشروعة.
    Según el Estado parte, este tipo de evaluación individualizada y subjetiva por parte del Tribunal se ajusta al principio de presunción de inocencia. UN وتقول الدولة الطرف إن هذا التقدير الذاتي للمحاكم الذي يختلف وفقا لخصوصيات الأفراد يتسق مع مبدأ افتراض البراءة.
    En relación con el artículo 14, párrafo 2, el autor manifiesta que fue condenado sin que existieran pruebas de cargo suficientes a los efectos de desvirtuar el principio de presunción de inocencia. UN أما بالنسبة للفقرة 2 من المادة 14، فيدّعي صاحب البلاغ أنه أُدين بدون أدلة كافية تبرر استبعاد مبدأ افتراض البراءة.
    Al invertir la carga de la prueba, el Tribunal Penal de Grasse infringió, a juicio del autor y de la Sala de lo Civil del Tribunal de Apelación, el principio de presunción de inocencia. UN وبنقل عبء الإثبات على كاهل المدعى عليه، فإن محكمة الجنح في غراس قد انتهكت مبدأ افتراض البراءة في نظر كل من صاحب البلاغ ومحكمة الاستئناف التي نظرت الدعوى المدنية.
    Al invertir la carga de la prueba, el Tribunal Penal de Grasse infringió, a juicio del autor y de la Sala de lo Civil del Tribunal de Apelación, el principio de presunción de inocencia. UN وبنقل عبء الإثبات على كاهل المدعى عليه، فإن محكمة الجنح في غراس قد انتهكت مبدأ افتراض البراءة في نظر كل من صاحب البلاغ ومحكمة الاستئناف التي نظرت الدعوى المدنية.
    Los artículos 44 a 46 del proyecto propugnan el respeto de la vida privada y del ser humano desde su nacimiento, así como el principio de presunción de inocencia. UN وتدعو المواد من 44 إلى 46 من المشروع إلى احترام الحياة الخاصة واحترام الإنسان، منذ ولادته، وكذلك مبدأ افتراض البراءة.
    El Comité insta también al Estado Parte a que defina claramente el objeto de la detención a la espera de juicio y determina la duración de la detención en consecuencia, aplicando el principio de presunción de inocencia. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحدد بوضوح الغاية من الاحتجاز قبل المحاكمة وأن تحدد مدة الاحتجاز تبعا لذلك، مطبقة مبدأ افتراض البراءة.
    El Comité insta también al Estado Parte a que defina claramente el objeto de la detención a la espera de juicio y determina la duración de la detención en consecuencia, aplicando el principio de presunción de inocencia. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحدد بوضوح الغاية من الاحتجاز قبل المحاكمة وأن تحدد مدة الاحتجاز تبعا لذلك، مطبقة مبدأ افتراض البراءة.
    Este razonamiento se deriva del principio de presunción de inocencia. UN وهذا الأساس المنطقي مستمد من مبدأ افتراض البراءة.
    El establecimiento del principio de presunción de inocencia de toda persona imputada, el cual ya se encontraba contemplado. UN إرساء مبدأ افتراض البراءة لكل شخص متهم، وهو مبدأ كان منصوصاً عليه في الأصل؛
    El Estado parte debería reforzar en la capacitación de los jueces la importancia del principio de presunción de inocencia y de las otras garantías previstas en el artículo 14 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعزز تدريب القُضاة على أهمية مبدأ افتراض البراءة وغيرها من الضمانات الواردة في المادة 14 من العهد.
    En tales condiciones, el principio de la presunción de inocencia, consagrado en la Constitución, se ve gravemente menoscabado. UN وكلّ هذه الظروف تقوّض بشدّة مبدأ افتراض البراءة الذي يكرّسه الدستور.
    44. En este contexto, el Grupo de Trabajo recuerda la validez universal del principio fundamental de la presunción de inocencia. UN 44- وفي هذا السياق يشير الفريق العامل إلى مبدأ افتراض البراءة وصحة هذا المبدأ على الصعيد العالمي.
    Todavía no resulta clara la vinculación existente entre la duración de la prisión preventiva y la condena anticipada y, de todos modos, ello no se adecua al principio de presunción de inocencia. UN واستدرك قائلا إن الصلة بين مدة الاحتجاز قبل المحاكمة والحكم المتوقع لا تزال غير واضحة، وهي لا تنسجم، بأي حال من اﻷحوال مع مبدأ افتراض البراءة.
    Por ende, es común que no se respeten los derechos a la presunción de inocencia y a un juicio imparcial. UN ولا يُحترم بالتالي مبدأ افتراض البراءة ولا الشروط الإجرائية لمحاكمة عادلة.
    El autor afirma que el planteamiento del juez sentenciador se basaba en prejuicios contra él debido a su sexo, que ignoró el dictamen pericial para aplicar su propio criterio y que no respetó la presunción de inocencia. UN ويدعي صاحب البلاغ أن النهج الذي اتبعه قاضي المحكمة كان متحيزاً ضده بسبب الجنس الذي ينتمي إليه، وأنه أدلى بتقييمه الشخصي للأدلة الطبية التي قدمها الخبير المعني، ولم يحترم مبدأ افتراض البراءة.
    3.3 Por lo que respecta al artículo 14, el autor señala que no tiene acceso a un procedimiento judicial para poder refutar en pie de igualdad las conclusiones parlamentarias y administrativas y que no se está respetando su presunción de inocencia. UN 3-3 وفيما يخص المادة 14، يشدد صاحب البلاغ على أنه ليس في متناوله إجراء قضائي للطعن في الاستنتاجات البرلمانية والإدارية ولفرض مراعاة مبدأ افتراض البراءة.
    Con respecto a las alegaciones de los autores de que no se respetó el derecho a la presunción de inocencia reconocido en el párrafo 2 del artículo 14 del Pacto, el Comité considera que esa alegación no tiene suficiente fundamento a efectos de admisibilidad. UN 6-4 وفيما يتعلق بادعاءات أصحاب البلاغ بانتهاك مبدأ افتراض البراءة (الفقرة 2 من المادة 14 من العهد)، ترى اللجنة أن هذا الادعاء لم يكن موثقاً بالأدلة الكافية لتحقيق أغراض مقبولية البلاغ.
    ii) Contempla la presunción de inocencia como parte fundamental del debido proceso; UN ' 2` إدراج مبدأ افتراض البراءة كعنصر أساسي من عناصر الإجراءات القانونية؛
    Australia llegó a la conclusión de que no sería procedente introducir un delito de esa índole a causa de las preocupaciones de que pudiera interferir con la presunción de inocencia. UN وخلصت أستراليا إلى أنه لن يكون مناسباً إرساء هذه الجريمة الجنائية بسبب المخاوف من أنها قد تنتهك مبدأ افتراض البراءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus