La lucha contra el cambio climático ha de basarse en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ويجب أن تستند الجهود لمكافحة تغير المناخ إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
Para que sea eficaz, el pacto debe ser completo y congruente con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وحتى تصبح أي صفقة فعالة فإنها يجب أن تكون شاملة ومتسقة مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
En el Marco se deberá tener en cuenta el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades. | UN | ويجب أن يضع الإطار في اعتباره مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل منها. |
La Conferencia de Río había establecido el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, que variaban según la capacidad de cada país. | UN | وقد أرسى مؤتمر ريو مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة التي تتفاوت بحسب قدرة كل بلد من البلدان. |
Con ese fin, la comunidad internacional necesita elaborar planes específicos con base al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ولهذا الغرض، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع خططا محددة بموجب مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
Se deben adoptar medidas concertadas en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático y de su Protocolo de Kyoto, fundadas en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وسيتعين اتخاذ إجراءات متضافرة وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها والمتفق عليهما دوليا، وعلى أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
Por otra parte, el cambio climático se debe abordar de conformidad con los principios enunciados en la Convención Marco, incluido el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y capacidades respectivas, con los países desarrollados asumiendo el liderazgo. | UN | وأضافت أنه ينبغي التعامل مع تغير المناخ وفق المبادئ المحددة في الاتفاقية الإطارية، بما في ذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وتبعاً للقدرات الذاتية، مع تولِّي البلدان المتقدمة النمو دور الريادة. |
Es necesario proteger la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y su Protocolo de Kyoto, así como defender el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وهناك حاجة إلى الحفاظ على الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو، وكذلك إلى دعم مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
Destacó el compromiso de su Gobierno para preservar el medio ambiente para las generaciones futuras y acogió con satisfacción el espíritu de cooperación que había reinado en el pasado. Expresó la esperanza de que en las negociaciones futuras se respetase el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وشدد على التزام حكومته بالحفاظ على البيئة من أجل الأجيال المقبلة، ورحب بروح التعاون التي سادت في الماضي، معرباً عن أمله في استمرار مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة في المفاوضات المقبلة. |
Teniendo en cuenta su carácter mundial, deben aplicarse a todos los Estados Miembros, respetando el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. | UN | ونظرا لطبيعتها العالمية، ينبغي أن تطبق على جميع الدول الأعضاء، محترمة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل منها. |
Para cumplir el cuarto objetivo mundial era fundamental respetar el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وبغية تحقيق الهدف العالمي الرابع، يجب احترام مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
En la elaboración de la agenda para después de 2015, deben tenerse en cuenta las diferentes circunstancias en las distintas regiones del mundo y debe imperar el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وقال إنه ينبغي عند وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تؤخذ في الاعتبار الظروف المختلفة التي تشهدها مناطق العالم المختلفة وأن يطبَّق مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
Además, la Conferencia sobre el Cambio Climático que se celebrará en Copenhague deberá brindar una oportunidad para que los países desarrollados cumplan con su histórica responsabilidad en virtud del protocolo de Kyoto y desistan de socavar el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون المؤتمر المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن فرصة لوفاء البلدان المتقدمة النمو بمسؤوليتها التاريخية بموجب بروتوكول كيوتو ولإيقاف محاولتها تقويض مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
30. Es vitalmente importante que en la Conferencia sobre el Cambio Climático que se celebrará en Copenhague se alcance un acuerdo histórico basado en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | 30 - وقال إن من الحيوي أن يتوصل المؤتمر المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن إلى اتفاق يمثل معلما بارزا يقوم على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
:: principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas | UN | :: مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة |
Resulta legítima, en tal sentido, la preocupación expresada de manera persistente por los países en desarrollo, como el mío, al observar que el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas se ha quedado corto en su implementación. | UN | وإذ تلاحظ البلدان النامية، مثل بلدي، أن مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة لا يمتثل له امتثالا كاملا، فإنها يحق لها أن تستمر في إبداء قلقها إزاء هذه المسألة. |
71. Los participantes vincularon el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas a las cuestiones debatidas durante el Diálogo. | UN | 71- وقد ربط المشاركون مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة بالقضايا التي نوقشت أثناء الحوار. |
Los países iberoamericanos enfatizan el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y respectivas capacidades. | UN | تؤكد البلدان الأيبيرية - الأمريكية على مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وعلى قدرات كل منها. |
Todos los países deben promover modalidades sostenibles de consumo y producción; los países desarrollados deben tomar la iniciativa al respecto y todos los países deben beneficiarse de ese proceso, teniendo en cuenta los principios de Río, incluido, entre otros, el de la responsabilidad común pero diferenciada (principio 7 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo). | UN | وينبغي أن تسعى كافة البلدان إلى تعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة على أن تتولى البلدان المتقدمة النمو دور الريادة وأن تستفيد جميع البلدان من هذه العملية، مع مراعاة مبادئ ريو بما في ذلك، في جملة أمور، مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة المنصوص عليه في المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
el principio de responsabilidad común pero diferenciada seguirá siendo el vector de nuestra acción colectiva. | UN | إن مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة لا يزال يوجه عملنا الجماعي. |