"مبدأ المسؤولية الجماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el principio de la responsabilidad colectiva
        
    • el principio de responsabilidad colectiva
        
    • principio de responsabilidad colectiva de
        
    • del principio de la responsabilidad colectiva
        
    • del principio de responsabilidad colectiva
        
    Sí, el principio de la responsabilidad colectiva es el meollo del sistema internacional. UN نعم، إن مبدأ المسؤولية الجماعية يقع في لب النظام الدولي.
    Sin embargo, en el espíritu de la Nueva Alianza, el principio de la responsabilidad colectiva de todos los países del continente debería prevalecer para buscar soluciones a los problemas. UN ولكن بروح الشراكة الجديدة، ينبغي بالنسبة لجميع بلدان القارة أن يسود مبدأ المسؤولية الجماعية في البحث عن حلول للمشاكل.
    No obstante, el principio de la responsabilidad colectiva no contradice el principio general de la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos, incluida la indemnización por daños materiales derivados de esos hechos. UN بيد أن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتعارض مع المبدأ العام لمسؤولية الدولة إزاء أعمال غير مشروعة دوليا بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية الناجمة من هذه الأفعال.
    Además, violan el principio de responsabilidad colectiva por los gastos de la Organización, establecido en el Artículo 17 de la Carta. UN ومع ذلك فقد انتهكت مبدأ المسؤولية الجماعية بالنسبة لنفقات المنظمة المحددة في المادة 17 من الميثاق.
    16. Todos los proyectos de resolución que en la actualidad tiene ante sí la Quinta Comisión se basan en el principio de responsabilidad colectiva. UN ١٦ - وذكرت أن مشاريع القرارات المقدمة حاليا للجنة الخامسة تقوم جميعها على مبدأ المسؤولية الجماعية.
    Queremos reiterar la particular importancia que asignamos al principio de responsabilidad colectiva de todos los Estados Miembros y la responsabilidad especial de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad con respecto a la financiación de operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونود أن نكرر التأكيد على اﻷهمية الخاصة التي نعلقها على مبدأ المسؤولية الجماعية لكل الدول اﻷعضاء والمسؤولية الخاصة التي يتحملها اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن عن تمويل عمليات حفظ السلام.
    El Primer Ministro y el Gabinete, que suelen representar al partido mayoritario en el Parlamento, gobiernan el país sobre la base del principio de la responsabilidad colectiva. UN ويحكم البلد رئيس الوزراء ومجلس الوزراء، الذي يمثل عادة حزب الأغلبية في البرلمان، على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية.
    De otro modo, podríamos afrontar el claro riesgo de que se menoscabara la confianza de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en el régimen de imposición de sanciones y se violara el principio de la responsabilidad colectiva del cumplimiento de las medidas en nombre de las Naciones Unidas. UN وبدون ذلك، فقد نواجه خطرا جليا يتمثل في تقويض ثقة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في نظام الجزاءات، وفي انتهاك مبدأ المسؤولية الجماعية لاتخاذ تدابير إنفاذ نيابة عن اﻷمم المتحدة.
    Su delegación desea reafirmar el principio de la responsabilidad colectiva en la financiación de la Organización, a fin de que ésta pueda realizar su mandato en interés de todos los Estados Miembros. UN وأعرب عن رغبة وفده في إعادة تأكيد مبدأ المسؤولية الجماعية عن تمويل المنظمة لتمكينها من تنفيذ ولاياتها لصالح جميع الدول اﻷعضاء.
    El representante de Siria no podría haber dicho tal cosa, ya que ello sería contrario a la Carta de las Naciones Unidas; lo que dijo verdaderamente fue que el principio de la responsabilidad colectiva no podía aplicarse en el caso de una agresión. UN ولا يعقل أن يكون ممثل سوريا قد قال ذلك نظرا لأن ذلك يخالف ميثاق الامم المتحدة؛ وإنما ما قاله حقا هو أنه لا يمكن تطبيق مبدأ المسؤولية الجماعية في حالة العدوان.
    Como tal, cualquier daño que se sufra deberá ser absorbido por el presupuesto general de las operaciones de mantenimiento de la paz, de conformidad con el principio de la responsabilidad colectiva y la práctica aceptada. UN ومن هذا المنطلق، فإن أي ضرر يحدث يجب أن تتحمله الميزانية العامة لعمليات حفظ السلام، وذلك بموجب مبدأ المسؤولية الجماعية والممارسة المقبولة.
    el principio de la responsabilidad colectiva no contradice el principio de la responsabilidad internacional, en virtud del cual cualquier Estado que cause daños o perjuicios a otro Estado o a una organización internacional, como por ejemplo las Naciones Unidas, debe pagar indemnización por ello. UN إن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتناقض إطلاقا مع مبدأ المسؤولية الدولية الذي يطلب من كل دولة تسببت في ضرر معين لدولة أخرى أو لمنظمة دولية أخرى كالأمم المتحدة أن تعمل الدولة المتسببة في الضرر على تعويض هذا الضرر.
    A juicio de su Gobierno, cuando un Estado ha establecido un sistema de servicio militar obligatorio, permitir la objeción de conciencia socavaría el principio de la responsabilidad colectiva en la defensa nacional. UN وأوضحت أن حكومة بلدها ترى أنه عندما تنشئ أية دولة نظاما إلزاميا للخدمة العسكرية، فإن السماح بالاستنكاف الضميري من شأنه أن يقوض مبدأ المسؤولية الجماعية عن الدفاع عن الوطن.
    No obstante, el principio de la responsabilidad colectiva no contradice el principio general de la responsabilidad de los Estados por los actos ilícitos, incluida la indemnización de los daños materiales resultantes de esos actos. UN ومع ذلك، فإن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتعارض مع مبدأ مسؤولية الدولة العام عن الأفعال غير المشروعة بما في ذلك التعويض عن الضرر المادي الناشئ عن هذه الأفعال.
    No obstante, el principio de la responsabilidad colectiva no contradice el principio general de la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos, incluida la indemnización por los daños materiales derivados de esos hechos. UN واستدرك قائلا إن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتناقض مع المبدأ العام مبدأ مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية التي تنشأ عن مثل هذه الأعمال.
    Ahora bien, el principio de la responsabilidad colectiva no está en contraposición con el principio general del derecho internacional relativo a la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, incluida la indemnización por los daños materiales derivados de tales actos. UN واستدرك قائلا إن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتناقض مع المبدأ العام في القانون الدولي والقاضي بأن الدولة مسؤولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية الناجمة عن تلك الأفعال.
    Sin embargo, el principio de la responsabilidad colectiva no contradice el principio general del derecho internacional sobre la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos, incluida la indemnización por daños materiales ocasionados por esos hechos. UN ولكن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتناقض مع المبدأ العام في إطار القانون الدولي بشأن مسؤولية الدولة عن ارتكاب أعمال غير مشروعة دوليا، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية الناجمة عن تلك الأعمال.
    Al así hacerse, se enfatizó el principio de responsabilidad colectiva del Consejo, se mejoró la transparencia de las consultas oficiosas y el proceso de armonización de enfoques entre los miembros. UN وبهذه الكيفية جرى التشديد على مبدأ المسؤولية الجماعية للمجلس، كما تعززت شفافية المشاورات غير الرسمية، بمثل ما تعززت عملية النُهج التصالحية بين أعضائه.
    Además, los párrafos en cuestión conculcan el principio de responsabilidad colectiva por los gastos de la Organización, establecido en el Artículo 17 de la Carta. UN وفضلا عن ذلك، فإن الفقرات المعنية تنتهك مبدأ المسؤولية الجماعية المتعلق بتحمل نفقات المنظمة على النحو الوارد في المادة 17 من الميثاق.
    62. En cuanto a la financiación de esas operaciones, el principio de responsabilidad colectiva de todos los Estados Miembros se acepta desde hace tiempo y debe seguir siendo el principio rector. UN ٦٢ - فيما يتعلق بتمويل هذه العمليات فإن مبدأ المسؤولية الجماعية لجميع الدول اﻷعضاء مبدأ مقبول منذ زمن طويل ويجب أن يظل هو المبدأ التوجيهي.
    Esta actitud supone una violación del principio de responsabilidad colectiva de los Estados Miembros, en particular para el mantenimiento de la paz, porque perjudica especialmente a los países que aportan tropas y que tienen que esperar a que sus gastos les sean reembolsados. UN فهذا التصرف يتعارض مع مبدأ المسؤولية الجماعية للدول الأعضاء، وبخاصة عن حفظ السلام، لأنه يلحق ضررا شديدا بالبلدان المساهمة بقوات التي يتعين عليها أن تتجمل بالصبر إلى أن يسدد لها ما تكبدته من تكاليف.
    Igualmente se reconocerá la existencia de un mercado que estimula el aumento de estas prácticas criminales contra los niños, y la necesidad de incrementar la cooperación internacional a fin de eliminar dicho mercado sobre la base del principio de la responsabilidad colectiva. UN " ويجب الاعتراف أيضا بوجود سوق تغذي الزيادة في هذه اﻷنشطة اﻹجرامية ضد اﻷطفال، وبالحاجة إلى مضاعفة التعاون الدولي من أجل القضاء على هذه السوق على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus