"مبدأ المسؤولية الجنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el principio de la responsabilidad penal
        
    • el principio de responsabilidad penal
        
    • del principio de la responsabilidad penal
        
    Además, en el Decreto-Ley se establecía el principio de la responsabilidad penal que cabía a las sociedades por contravenir los reglamentos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قرر القانون مبدأ المسؤولية الجنائية للشركات عن انتهاك اللوائح.
    el principio de la responsabilidad penal individual del superior sólo se aplica a la conducta de su subordinado o de otra persona bajo su autoridad. UN ولا يسري مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية للرئيس اﻷعلى إلا على سلوك مرؤوسه أو أي شخص آخر يعمل تحت إشرافه.
    En el párrafo 2 se reafirma el principio de la responsabilidad penal individual respecto del crimen de agresión, del que se ocupa el artículo 16. UN وتؤكــد الفقرة ٢ مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية فيما يتعلق بجريمة العدوان، التي تتناولها المادة ١٦.
    En ciertos casos no se respeta el principio de responsabilidad penal individual. UN ولا يحترم مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية في بعض الحالات.
    En dos de esos Estados, no se había establecido el principio de responsabilidad penal de las personas jurídicas, pero podía prestarse asistencia judicial recíproca porque no se requería la doble incriminación. UN وفي دولتين من هذه الدول، لم يكن مبدأ المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية معمولاً به، لكن أمكن تبادل المساعدة القانونية لأنَّ مبدأ ازدواجية التجريم لم يكن لازما.
    En virtud del artículo 5 del proyecto, el individuo acusado no puede escudarse en el ejercicio de sus funciones; ello implicaría la negación misma del principio de la responsabilidad penal de las personas. UN ووفقا للمادة ٥ من مشروع المدونة لا يعفى الشخص المتهم بارتكاب جريمة تخل بسلم اﻹنسانية وأمنها من المسؤولية الجنائية كونه قد تصرف بناء على أمر، وﻷنه من شأن ذلك أن يؤدي الى انتفاء مبدأ المسؤولية الجنائية للفرد، ذاته.
    Las definiciones de los delitos de terrorismo deben ser conformes a las normas internacionales vigentes como nullum crimen sine lege o el principio de la responsabilidad penal individual. UN ويجب أن تكون تعاريف الجرائم الإرهابية متفقة مع جميع القواعد الدولية السارية مثل مبدأ لا جريمة إلا بنص قانون، أو مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية.
    Los Convenios de Ginebra establecen el principio de la responsabilidad penal individual, sujeta a la jurisdicción universal, por delitos ocurridos en una situación de conflicto contra civiles y fuerzas militares que por diversas razones ya no sean combatientes. UN وتقرر اتفاقيات جنيف مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية، الخاضعة للاختصاص العالمي، عن اﻷفعال الاجرامية المرتكبة في حالات النزاع ضد المدنيين والقوات العسكرية التي تصبح ﻷسباب مختلفة غير مقاتلة.
    Los Convenios de Ginebra establecen el principio de la responsabilidad penal individual, sujeta a la jurisdicción universal, por delitos ocurridos en una situación de conflicto contra civiles y fuerzas militares que por diversas razones ya no sean combatientes. UN وتقرر اتفاقيات جنيف مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية، الخاضعة للاختصاص العالمي، عن اﻷفعال الاجرامية المرتكبة في حالات النزاع ضد المدنيين والقوات العسكرية التي تصبح ﻷسباب مختلفة غير مقاتلة.
    La Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio de 1948 reafirmó el principio de la responsabilidad penal individual por ese crimen, sin reconocer ninguna circunstancia eximente para él. UN فاتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام ٨٤٩١ أكدت من جديد مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية عن جريمة الابادة الجماعية دون أن تعترف بأي دفوع ممكنة بشأن هذه الجريمة.
    En él se establece el principio de la responsabilidad penal por la vulneración de los derechos de los ciudadanos por motivos de sexo, raza, idioma, religión, origen nacional o social, riqueza o profesión. UN فقد أرست المدونة مبدأ المسؤولية الجنائية لانتهاك حقوق مواطنين على أساس الجنس أو العرق أو اللغة أو الدين أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المهنة.
    Tales acuerdos son contrarios a la letra y el espíritu del Estatuto, atentan contra su integridad, erosionan el principio de la responsabilidad penal del individuo por la comisión de crímenes contra la humanidad y, por ende, son contrarios al derecho internacional. UN وهذه الاتفاقات تـتـعـارض مـع نص وروح النظام الأساسي وتـنـال من سلامتـه وتقوض مبدأ المسؤولية الجنائية للأفراد المذنبيـن بارتكاب جرائم ضد الإنسانية كما أنهـا تتعارض مع القانون الدولي.
    Los más importantes de estos principios son: el principio de la responsabilidad penal individual; el principio de que no puede haber un delito o un castigo que no esté estipulado por ley; y el principio de la presunción de inocencia. UN وأهم هذه المبادئ مبدأ المسؤولية الجنائية شخصية، ومبدأ عدم التجريم والعقاب إلا بنص، ومبدأ ثبوت البراءة حتى إثبات الإدانة.
    124. En su 12º informe el Relator Especial señalaba que el proyecto de artículo 3 planteaba el principio de la responsabilidad penal internacional del individuo, principio admitido en derecho penal internacional desde el juicio del tribunal de Nuremberg. UN ١٢٤- وقد أشار المقرر الخاص في تقريره الثاني عشر إلى أن مشروع المادة ٣ يرسي مبدأ المسؤولية الجنائية الدولية للفرد، وهو مبدأ مقبول في القانون الجنائي الدولي منذ حكم محكمة نورنبرغ.
    24. El proyecto de artículo postula el principio de la responsabilidad penal internacional del individuo, principio admitido contemporáneamente en el derecho penal internacional después del fallo del Tribunal Internacional de Nuremberg. UN ٢٤ - يرسي مشروع هذه المادة مبدأ المسؤولية الجنائية الدولية للفرد، وهو مبدأ مقبول اليوم في القانون الجنائي الدولي منذ صدور حكم محكمة نورنبرغ الدولية.
    Propuesta conjunta que abarca: b) el principio de la responsabilidad penal y c) la participación y complicidad UN )د( اقتراح يجمع بين: )ب( مبدأ المسؤولية الجنائية و )ج( الاشتراك/التواطؤ
    el principio de la responsabilidad penal individual es particularmente importante para poder imputar a las entidades que no son Estados con arreglo al derecho internacional. UN ٣٣ - ويتسم مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية بأهمية خاصة لكفالة مساءلة العناصر الفاعلة غير التابعة للدول بموجب القانون الدولي.
    En la legislación nacional de ocho Estados parte no se había establecido el principio de responsabilidad penal de las personas jurídicas, pero podía prestarse asistencia judicial recíproca. UN ومع أنَّ التشريع الداخلي في ثماني دول أطراف لم يُرسِ مبدأ المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين فقد كان تبادل المساعدة القانونية ممكناً.
    111. el principio de responsabilidad penal individual está bien establecido en el derecho internacional consuetudinario. UN 111- إن مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية عن الجرائم الدولية مبدأ راسخ جداً في القانون الدولي العرفي().
    En la legislación nacional de cinco Estados parte no se había establecido el principio de responsabilidad penal de las personas jurídicas, pero podía prestarse asistencia judicial recíproca porque no se requería la doble incriminación y se observaba la reciprocidad. UN وفي التشريعات الوطنية لخمس دول أطراف لم يكن مبدأ المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية معمولاً به، لكن أمكن تبادل المساعدة القانونية إلى الحد الذي لا يَشْتَرط ازدواجية التجريم وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Se ha argumentado, por ejemplo, que la tendencia general del derecho internacional hacia la aceptación del principio de la responsabilidad penal individual independientemente del carácter oficial de la persona de que se trata también incidiría en la inmunidad, incluso de funcionarios de alto rango en ejercicio. UN فقد حوجج مثلا بأن الاتجاه العام في القانون الدولي نحو قبول مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية بغض النظر عن المنصب الرسمي للشخص المعني سيؤثر أيضا في الحصانة، بما في ذلك حصانة المسؤولين المناصب الرفيعي المستوى.
    Hasta ahora el concepto de crimen internacional de Estado no tenía base en la práctica estatal, a diferencia del principio de la responsabilidad penal individual establecida por los tribunales de Nuremberg, de Tokio y para la ex Yugoslavia y Rwanda, codificado en numerosos instrumentos internacionales y que pondría en práctica la futura corte penal internacional. UN كما لا توفر ممارسات الدول، حتى اﻵن، أساسا لمفهوم الجنايات الدولية للدول، وذلك على عكس مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية الذي رسخته محاكم نورمبرغ وطوكيو ويوغوسلافيا السابقة ورواندا، والمدون في عدد كبير من الصكوك الدولية وسيوضع هذا المبدأ موضع التطبيق في المحكمة الجنائية الدولية التي سيتم انشاؤها مستقبلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus