"مبدأ المسؤولية عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el principio de la responsabilidad de
        
    • del principio de la responsabilidad de
        
    • el principio de responsabilidad de
        
    • doctrina de la responsabilidad de
        
    • del principio de responsabilidad de
        
    • el principio del deber de
        
    • al principio de la responsabilidad de
        
    el principio de la responsabilidad de proteger fue considerado por el antiguo ius gentium como el fundamento de toda actuación de los gobernantes hacia los gobernados. UN كان قانون التاريخ القديم للعلاقة بين الدول يعتبر مبدأ المسؤولية عن الحماية الأساس لكل إجراء تتخذه حكومة تجاه المحكومين.
    La República Checa apoya el principio de la responsabilidad de proteger formulado en la Cumbre Mundial de 2005. UN الجمهورية التشيكية تؤيد مبدأ المسؤولية عن الحماية الذي صاغه اجتماع القمة العالمي عام 2005.
    Desde la Cumbre Mundial 2005, cuando nuestros mandatarios acordaron el principio de la responsabilidad de proteger, se precisaba hacerlo operativo. UN لقد تعين تفعيل ذلك المبدأ منذ القمة العالمية لعام 2005، عندما أقر رؤساء دولنا أو حكوماتنا مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Me refiero, finalmente, al establecimiento de un Consejo de Derechos Humanos y a la consagración del principio de la responsabilidad de proteger. UN وأخيرا يحضرني إنشاء مجلس لحقوق الإنسان، والمصادقة على مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Se deben seguir adoptando iniciativas para llegar a un entendimiento común de las condiciones y la aplicación del principio de la responsabilidad de proteger. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لإيجاد تفاهم مشترك لشروط وتطبيق مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    el principio de responsabilidad de proteger no puede seguir limitado al papel. UN ولم يعد ممكنا أن يقتصر مبدأ المسؤولية عن الحماية على الورق.
    Tercero, ¿es necesaria la doctrina de la responsabilidad de proteger? Y, a la inversa, ¿garantizará que los Estados intervengan para evitar otra Rwanda? UN ثالثا، هل مبدأ المسؤولية عن الحماية ضروري؟ وبالمقابل، هل يضمن أن الدول ستتدخل لمنع حدوث رواندا أخرى؟
    En nuestras deliberaciones, África se ha convertido en el punto de referencia como continente que ha encabezado la formulación del principio de responsabilidad de proteger. UN في مداولاتنا أصبحت أفريقيا مضرب المثل كقارة شقت طريق صياغة مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Por ello, Bélgica apoya sin reservas el principio de la responsabilidad de proteger. UN لذلك السبب تؤيد بلجيكا تأييدا تاما مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Por consiguiente, es vital que desarrollemos prácticas comunes y la capacidad de aplicar el principio de la responsabilidad de proteger. UN ومن ثم، فإن من المهم بشكل حيوي أن نضع ممارسات مشتركة وأن نطور القدرة على تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Sin embargo, es indispensable que se salvaguarden el principio de la responsabilidad de proteger y el progreso logrado en relación con su aplicación. UN لكن من الضروري الحفاظ على مبدأ المسؤولية عن الحماية والتقدم المحرز بشأن تطبيقه.
    El Secretario General dijo que el principio de la responsabilidad de proteger es un principio humanitario fundamental que va a afianzarse. UN قال الأمين العام إن مبدأ المسؤولية عن الحماية مبدأ إنساني أساسي وُجِد ليبقى.
    Sin embargo, ahora se entendía que el principio de la responsabilidad de proteger se aplicaría solo a las violaciones más graves de los derechos humanos y que el Consejo consideraría la posibilidad de adoptar medidas no coercitivas antes de recurrir a las medidas previstas en el Capítulo VII. UN بيد أن من المفهوم الآن أن مبدأ المسؤولية عن الحماية يجب ألا يطبق سوى على أخطر انتهاكات حقوق الإنسان، وأن المجلس سينظر في استجابات غير قسرية قبل أي لجوء إلى إجراء جماعي بمقتضى الفصل السابع.
    Todavía tenemos que efectuar algunas reformas institucionales, y el principio de la responsabilidad de proteger debe traducirse en medidas concretas, como en el caso de las políticas opresoras que aplica el régimen de Myanmar contra su propia población. UN وما زال علينا أن نحقق إصلاحات مؤسسية محددة، ويجب ترجمة مبدأ المسؤولية عن الحماية إلى أعمال ملموسة، مثل قضية السياسات القمعية التي يمارسها النظام في ميانمار ضد شعبه بالذات.
    Salvaguarda el estado de derecho en el escenario internacional y, por tanto, está en plenas condiciones de complementar la aplicación del principio de la responsabilidad de proteger. UN إنها تحرس سيادة القانون على الساحة الدولية ويمكنها بالتالي أن تكمل تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    :: ¿Es más probable que la adopción del principio de la responsabilidad de proteger aumente o menoscabe en la práctica de la seguridad colectiva el respeto del derecho internacional? UN :: هل من المرجح أن يؤدي اعتماد مبدأ المسؤولية عن الحماية ضمن ممارسات الأمن الجماعي إلى تعزيز احترام القانون الدولي أو إلى إضعافه؟
    Por lo tanto, la aplicación plena y rápida de las resoluciones de la Asamblea General sobre la cooperación entre la Unión Africana y las Naciones Unidas aumentará sin duda la aplicación del principio de la responsabilidad de proteger a los niveles regional y subregional. UN ومن ثم، فإن التنفيذ الكامل والسريع لقرارات الجمعية العامة بشأن التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة سيعزز بلا شك تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Es debido a esas medidas aparentemente ilógicas en lo que debe ser una evolución natural de una manera particular de pensar a un conjunto de principios, que los miembros de las Naciones Unidas tienen que sentarse y precisar los detalles del principio de la responsabilidad de proteger. UN وبسبب هذه الخطوات التي تبدو غير منطقية فيما ينبغي أن يكون تسلسلا طبيعيا من تفكير معين إلى مجموعة من المبادئ، يلزم أن يجلس عموم أعضاء الأمم المتحدة لتمحيص تفاصيل مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    La aplicación -- y no sólo el principio de responsabilidad de proteger -- es el meollo del debate de hoy. UN ويكمن التنفيذ، وليس مجرد مبدأ المسؤولية عن الحماية، في صميم مناقشة اليوم.
    El informe del Secretario General podría incluso ser el mejor documento que nos propicie un entorno sano para fomentar y cultivar el principio de responsabilidad de proteger para lograr su madurez temprana. UN ولعل تقرير الأمين العام سيكون الوثيقة الأمثل التي ستهيئ لنا أفضل بيئة لتغذية وتنمية مبدأ المسؤولية عن الحماية نحو مرحلة النضوج المبكر.
    La doctrina de la responsabilidad de proteger tiene por objeto colmar dos deficiencias en términos de humanidad: la de la comunidad internacional que no había reaccionado como debería, pero también la falta de humanidad de las personas que se creían con derecho a mutilar y masacrar a sus semejantes. UN وقد استهدف مبدأ المسؤولية عن الحماية هذا انتفاء تقصير إنساني مزدوج: تقصير المجتمع الدولي في اتخاذ ما كان ينبغي له اتخاذه، ثم في الوقت ذاته حين ينتفى الحس الإنساني في أولئك الذين يظنون أنه يحق لهم التمثيل بإخوانهم من بني البشر وذبحهم.
    La afirmación del principio de " responsabilidad de proteger " es un resultado muy importante en este sentido y es la respuesta a las deficiencias que han quedado patentes en los últimos años. UN وإعادة التأكيد على مبدأ " المسؤولية عن الحماية " ، لهي أيضا إنجاز كبير يستجيب لنواقص السنوات الأخيرة.
    Pero esas son las preguntas que debe hacerse la comunidad internacional y que el Consejo de Seguridad debería estar debatiendo, para que el principio del deber de proteger y sus posibles consecuencias para la intervención militar lleguen a formar parte de nuestra concepción de los requisitos del derecho internacional y de la ética mundial. News-Commentary ولكن هذه التساؤلات لابد وأن يطرحها المجتمع الدولي على نفسه، وكان لزاماً على مجلس الأمن أن يناقشها، حتى يصبح مبدأ المسؤولية عن الحماية ـ وما قد يترتب عليه من عمل عسكري ـ جزءاً من فهمنا لمتطلبات القانون الدولي والأخلاق العالمية.
    Me refiero aquí al principio de la responsabilidad de proteger. UN وإنني أشير هنا إلى مبدأ المسؤولية عن الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus