"مبدأ تقاسم المسؤولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el principio de la responsabilidad compartida
        
    • del principio de la responsabilidad compartida
        
    • el principio de responsabilidad compartida
        
    • del principio de responsabilidad compartida
        
    • principio de una responsabilidad compartida
        
    • el principio de corresponsabilidad
        
    • principio de la responsabilidad común
        
    • en el contexto de la responsabilidad compartida
        
    el principio de la responsabilidad compartida debe ser siempre el principio rector de nuestros trabajos. UN ينبغي أن يكون مبدأ تقاسم المسؤولية دائما المبدأ الذي نهتدي به في عملنا.
    Se trataría de destacar el principio de la responsabilidad compartida entre todos los miembros; UN والغرض هو التشديد على مبدأ تقاسم المسؤولية فيما بين جميع اﻷعضاء؛
    La Plataforma de Acción pone de relieve el principio de la responsabilidad compartida y la asociación entre el hombre y la mujer como base para lograr la igualdad, el desarrollo y la paz. UN وهو يشدد على مبدأ تقاسم المسؤولية والمشاركة بين الرجل والمرأة بوصفه اﻷساس لتحقيق المساواة والتنمية والسلم.
    Se trata del principio de la responsabilidad compartida predicada de las migraciones en general. UN وأود أن أشير هنا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية فيما يتعلق بالهجرة عموما.
    la base del principio de la responsabilidad compartida UN في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، إنطلاقاً من مبدأ تقاسم المسؤولية
    Los esfuerzos de coordinación deben basarse en el principio de responsabilidad compartida y en la realización de esfuerzos conjuntos para encarar los problemas humanitarios. UN ويجب أن تقوم جهود التنسيق على مبدأ تقاسم المسؤولية والجهود المشتركة لمعالجة المشاكل اﻹنسانية.
    Promoción y reforzamiento de la cooperación internacional sobre la base del principio de responsabilidad compartida en el logro de un desarrollo alternativo sostenible, con inclusión, cuando proceda, de un desarrollo alternativo preventivo UN ● تعزيز التعاون الدولي وتقويته على أساس مبدأ تقاسم المسؤولية في التنمية البديلة المستدامة، بما في ذلك التنمية البديلة الوقائية حيثما يكون مناسبا
    Para conseguirlo necesitamos crear una nueva asociación internacional basada en el principio de la responsabilidad compartida. UN وللنهوض بهذه المهام، علينا أن نوجــد شراكــة دولية جديدة على أساس مبدأ تقاسم المسؤولية.
    Los estupefacientes son un problema mundial que requiere un esfuerzo concertado basado en el principio de la responsabilidad compartida. UN إن مشكلة المخدرات مسألة عالمية تتطلب بذل جهود متضافرة تقوم على مبدأ تقاسم المسؤولية.
    Seguía siendo válido el principio de la responsabilidad compartida consagrado en el Programa de Acción para el Decenio de 1990. UN ولا يزال مبدأ تقاسم المسؤولية المجسد في برنامج العمل للتسعينات صحيحا.
    Seguía siendo válido el principio de la responsabilidad compartida consagrado en el Programa de Acción para el decenio de 1990. UN ولا يزال مبدأ تقاسم المسؤولية المجسد في برنامج العمل للتسعينات صحيحا.
    El fomento de la autosuficiencia como precursor automático de la integración local puede menoscabar el principio de la responsabilidad compartida. UN والترويج للاعتماد على الذات كمقدمة تلقائية للإدماج محليا يمكن أن يقلل من شأن مبدأ تقاسم المسؤولية.
    Sólo un enfoque exhaustivo e integrado, basado en el principio de la responsabilidad compartida podría contribuir a erradicar ese flagelo. UN وليس من سبيل سوى أتباع نهج شامل ومتكامل يقوم على مبدأ تقاسم المسؤولية من أجل المساعدة على القضاء على الفقر.
    Resultados de la Mesa Redonda sobre fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir el problema mundial de la droga, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida UN حصيلة المائدة المستديرة بشأن تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية
    Informe del Secretario General sobre los medios de celebrar un diálogo político entre los países acreedores y deudores en el ámbito del sistema de las Naciones Unidas, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida UN سبل ووسائل إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة انطلاقا من مبدأ تقاسم المسؤولية: تقرير اﻷمين العام
    Medios de celebrar un diálogo político entre los países acreedores y deudores en el ámbito del sistema de las Naciones Unidas, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida. UN تقرير اﻷمين العام حول سبل ووسائل إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، انطلاقاً من مبدأ تقاسم المسؤولية
    Convendría establecer el principio de responsabilidad compartida en el caso del terrorismo, de la misma manera como se ha reconocido en el caso del problema mundial de las drogas. UN :: إرساء مبدأ تقاسم المسؤولية في حالة الإرهاب، على غرار ما جرى التسليم به في حالة مشكلة المخدرات العالمية؛
    Por consiguiente, el principio de responsabilidad compartida debe seguir siendo la base de la labor colectiva para derrotar los estupefacientes, pues no bastará con centrarse exclusivamente en la producción. UN ولذا يجب أن يظل مبدأ تقاسم المسؤولية أساسا للجهود الجماعية للقضاء على المخدرات؛ ولن يكفي التركيز على الإنتاج فقط.
    Dicho mejoramiento podría alcanzarse mediante la ejecución de programas de desarrollo rural basados en la cooperación internacional para el desarrollo y con fundamento en el principio de responsabilidad compartida. UN ويمكن تحقيق هذا التحسين عن طريق برامج التنمية الريفية القائمة على التعاون الدولي من أجل التنمية وعلى مبدأ تقاسم المسؤولية.
    47. El principal objetivo de la estrategia para el período 2008-2011 es promover y reforzar la cooperación internacional en función del principio de responsabilidad compartida en el desarrollo alternativo sostenible, incluido, cuando proceda, un desarrollo alternativo preventivo. UN 47- والهدف الأساسي من استراتيجية الفترة 2008-2011 هو تعزيز التعاون الدولي وتقويته على أساس مبدأ تقاسم المسؤولية في التنمية البديلة المستدامة، بما في ذلك التنمية البديلة الوقائية حيثما يكون ذلك مناسبا.
    c) Promoción y reforzamiento de la cooperación internacional sobre la base del principio de responsabilidad compartida en el logro de un desarrollo alternativo sostenible, incluido, cuando proceda, un desarrollo alternativo preventivo. UN (ج) تشجيع التعاون الدولي وتعزيزه على أساس مبدأ تقاسم المسؤولية في التنمية البديلة المستدامة، بما في ذلك التنمية البديلة الوقائية حيثما يكون ذلك مناسبا.
    198. Es necesario que los países acreedores y deudores entablen un diálogo político en el ámbito del sistema de las Naciones Unidas, sobre la base del principio de una responsabilidad compartida. UN ٨٩١- وينبغي إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، انطلاقا من مبدأ تقاسم المسؤولية.
    Asumimos que el principio de corresponsabilidad en el financiamiento para el desarrollo centrado en los seres humanos, es una de las vías fundamentales para garantizar que la movilización de recursos esté orientada hacia una acción compartida tanto desde la perspectiva nacional como de la internacional. UN إن مبدأ تقاسم المسؤولية في تمويل التنمية التي محورها البشر يمثل في نظرنا أحد السبل الرئيسية لضمان توجيه تعبئة الموارد نحو تمويل العمل المشترك على الصعيدين الوطني والدولي.
    Reafirmando el principio de la responsabilidad común y compartida y la necesidad de que todos los Estados promuevan y adopten medidas para combatir el problema mundial de las drogas en todos sus aspectos, UN وإذ تؤكّد مجدّدا مبدأ تقاسم المسؤولية المشتركة وضرورة قيام كل الدول بالتشجيع على اتخاذ التدابير اللازمة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية بجميع جوانبها وتنفيذ تلك التدابير،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus