"مبدئيا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inicialmente en
        
    • forma preliminar en
        
    • en principio en
        
    • inicialmente para
        
    • en principio para
        
    • provisionalmente para el
        
    La nueva libra sudanesa se distribuirá inicialmente en el Sudán Meridional para sustituir las múltiples monedas que circulan actualmente. UN وسيجري توزيع الجنيه السوداني الجديد مبدئيا في جنوب السودان، ليحل محل العملات المتعددة قيد التداول حاليا.
    13. Tras un intercambio de opiniones y un debate con el Secretario General, la Junta decidió concentrar sus esfuerzos inicialmente en tres temas generales: UN ٣١ - وبعد تبادل اﻵراء والمناقشة مع اﻷمين العام قرر المجلس أن يركز جهوده مبدئيا في إطار ثلاثة مواضيع عريضة:
    El proyecto de presupuesto para el bienio 2004-2005 incluye la continuación del proyecto de reestructuración tal como se aprobó inicialmente en 2001 y prevé: UN 18 - يعكس مقترح الميزانية الحالي لفترة السنتين 2004-2005 استمرار مشروع إعادة الهندسة، كما ووفق عليه مبدئيا في سنة 2001.
    La Comisión examinó la cuestión en forma preliminar en su 41º período de sesiones. UN كانت اللجنة قد نظرت مبدئيا في هذه المسألة خلال دورتها الحادية واﻷربعين.
    La situación se agrava por el hecho de que algunos Estados Miembros han decidido no hacer aportes a su presupuesto cuando los gastos van a aumentar, en principio, en los próximos años. UN وإضافة إلى ذلك، قرر بعض البلدان عدم المساهمة في ميزانيتيهما، مع أن نفقاتهما ستزداد مبدئيا في السنوات المقبلة.
    La aplicación del módulo Wave 2 del sistema Atlas estaba prevista inicialmente para mayo de 2004. UN 62 - وكان مخططا لنشر الموجة 2 من نظام أطلس مبدئيا في أيار/مايو 2004.
    • Ejecución de cuatro proyectos en relación con el traslado de la sede de la Comisión a Beirut (Líbano), previsto en principio para agosto de 1997 UN ● تنفيذ أربعة مشاريع في إطار نقل مقر اللجنة إلى بيروت، لبنان، على أن يكون ذلك مبدئيا في آب/أغسطس ٧٩٩١.
    El proyecto, cuyo objetivo es promover a través de los medios de comunicación la prevención de conflictos, la consolidación de la paz y la creación de un entorno favorable al desarrollo sostenible, se ejecutaría inicialmente en Burundi, Etiopía, Liberia y Malí. UN ويهدف المشروع إلى أن يشجع من خلال وسائط الاتصالات، منع الصراع، وبناء السلام، وتهيئة بيئة مساعدة على التنمية المستدامة وذلك مبدئيا في إثيوبيا وبوروندي وليبريا ومالي.
    En el anexo del presente documento se indican los procedimientos detallados para el funcionamiento de tal reserva formulados inicialmente en el documento A/44/665. UN ويورد مرفق هذا التقرير موجزا لتفاصيل إجراءات تشغيل هذا الاحتياطي، كما وردت مبدئيا في الوثيقة A/44/665.
    A fin de mejorar la capacidad de la Misión para cumplir con éxito estas tareas, la Misión consolidará su presencia en el sur, inicialmente en ciertas capitales estatales, con la posibilidad de expandirse una vez se haya comprobado la eficacia del modelo. UN ومن أجل تعزيز قدرات البعثة على إنجاز هذه المهام، ستقوم البعثة بتوطيد وجودها في الجنوب وذلك مبدئيا في عدد مختار من عواصم الولايات مع إمكانية المزيد من التوسع في حالة ثبوت فعالية النموذج.
    Esa propuesta conlleva una aceleración del ritmo de reducción propuesto inicialmente en mi informe de 10 de febrero de 2009 (S/2009/86). UN ويمثل هذا الاقتراح تسارعا في وتيرة خفض قوام القوات المقترح مبدئيا في تقريري المؤرخ 10 شباط/فبراير 2009 (S/2009/86).
    Todo el oro extraído por el que se pagan impuestos a los rebeldes se vende inicialmente en Beni y Butembo y posteriormente en Kampala y otras localidades. Financiación extranjera UN علما بأن كل إنتاج الذهب الذي يفرض المتمردون عليه ضرائب يباع مبدئيا في بيني وبوتيمبو في بني وبوتيمبو ثم في كمبالا وما وراءها.
    Las observaciones recientes de los nuevos compromisos de asociación con una serie de países de ingresos medianos y países contribuyentes netos indican que es probable que las contribuciones financieras se reflejen inicialmente en los recursos no básicos. UN وتشير الملاحظات الأخيرة لتعاقدات الشراكة الجديدة مع عدد من البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المساهمة الصافية إلى أنه من المرجح أن تنعكس المساهمات المالية مبدئيا في الموارد غير الأساسية.
    Todos los demás activos financieros se contabilizan inicialmente en la fecha de su negociación, que es la fecha en que el UNICEF se convierte en parte de las disposiciones contractuales del instrumento. UN وتعترف بجميع الأصول المالية الأخرى مبدئيا في تاريخ التداول، وهو التاريخ الذي تصبح فيه اليونيسيف طرفا في الأحكام التعاقدية للأداة المالية.
    Todos los demás activos financieros se contabilizan inicialmente en la fecha de su negociación, que es la fecha en que el UNICEF se convierte en parte de las disposiciones contractuales del instrumento. UN وتعترف بجميع الأصول المالية الأخرى مبدئيا في تاريخ التداول، وهو التاريخ الذي تصبح فيه اليونيسيف طرفا في الأحكام التعاقدية للأداة المالية.
    g) La subcomisión presentará a la Comisión en pleno su recomendación con respecto a la presentación, inicialmente en forma de un informe; UN )ز( تقدم اللجنة الفرعية توصياتها بشأن الطلب إلى اللجنة بكامل هيئتها، مبدئيا في شكل تقرير؛
    Las directrices relativas a la realización de la labor del Comité se examinaron inicialmente en sesiones oficiosas y posteriormente se aprobaron en la segunda sesión, celebrada el 31 de octubre de 1997. UN وقد بحثت المبادئ التوجيهيــة لتصريف أعمال اللجنــة بحثــا مبدئيا في جلسات غيــر رسمية، ثم اعتمدت في الجلسة الثانية، المعقودة في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    La Comisión examinó la cuestión en forma preliminar en su 41º período de sesiones. UN كانت اللجنة قد نظرت مبدئيا في هذه المسألة خلال دورتها الحادية واﻷربعين.
    El Grupo de Trabajo observó que el tema no era parte de la metodología del estudio actual y propuso que se incluyera en el programa de trabajo de la Comisión para que ésta lo examinara en forma preliminar en su 45º período de sesiones (abril-mayo de 1997). UN ولاحظ الفريق العامل أن هذا البند ليس جزءا من منهجيات الاستقصاءات الحالية واقترح إدراج البند في برنامج عمل اللجنة للنظر فيه مبدئيا في دورتها في ربيع عام ١٩٩٧.
    Se espera que los planes y programas de acción sean aprobados por los jefes de Estado en una segunda cumbre que se celebrará, en principio, en junio de 2005. UN ويُنتظر أن يعتمد رؤساء الدول تلك الخطط وبرامج العمل في اجتماع قمة ثان من المقرر عقده مبدئيا في حزيران/يونيه 2005.
    El pedido del Gobierno de la República Democrática del Congo de que se aplazara la Cumbre de Nairobi, programada inicialmente para los días 15 y 16 de diciembre de 2005, obedeció a dos factores. UN 54 - هناك عاملان دفعا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى طلب تأجيل اجتماع قمة نيروبي، الذي كان قد تقرر عقده مبدئيا في يومي 15 و 16 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    La próxima reunión, que se centrará en temas similares, está prevista en principio para octubre de 2006. UN وتقـرر عقد الإحاطة المقبلة مبدئيا في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2006، وسيكون التركيز فيها على مواضيع مماثلة.
    Se prevé que las primeras operaciones de perforación para sacar muestras de la cuenca se realizarán en 1997 y 1998, y las primeras operaciones de producción de petróleo están previstas provisionalmente para el año 2005. UN ومن المتوقع أن تجري أول عملية حفر لاختبار الحوض في عام ١٩٩٧ و ١٩٩٨، كما أن من المخطط أن يجري أول انتاج للنفط مبدئيا في عام ٢٠٠٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus