A nuestro criterio, la verificación es precisamente lo que hace falta para determinar si las acusaciones están o no justificadas. | UN | ففي نظرنا أن التحقق نفسه هو الوسيلة الأساسية التي بها يمكن التأكد فيما إذا كانت الاتهامات مبررة. |
Hipótesis presupuestarias que no están debidamente justificadas | UN | افتراضات الميزانية ليست مبررة بالقدر الكافي |
De momento no es posible presentar un presupuesto plenamente justificado para una misión ampliada. | UN | وليس من الممكن تقديم ميزانية مبررة تماما لبعثة موسعة في المرحلة الحالية. |
Considerando que la adjudicación de consultorías debe estar plenamente justificada, | UN | وإذ يساوره القلق من أن تقديم عقود من الاستشارات يجب أن تكون مبررة تماما، |
Basándose en las pruebas presentadas, el Grupo considera que los costos de sustitución del tancaje estaban justificados. | UN | واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف استبدال الصهاريج مبررة. |
Se estimó que las disposiciones eran de utilidad para la entidad adjudicadora como salvaguardia frente a protestas injustificables. | UN | ورئي أن هذه الأحكام تساعد الجهة المشترية لكونها ضمانة تحمي من أي احتجاجات غير مبررة. |
i) Unos cuantos Estados rellenan un número muy limitado de campos, con la justificación de que no tienen nada que declarar; | UN | `1` فكثير من الدول تملأ عدداً محدوداً جداً من الخانات، مبررة ذلك بأن ليس لديها شيء تعلن عنه. |
Para que sean justificadas y efectivas, las sanciones deben atenerse estrictamente a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولكي تكون الجزاءات مبررة وفعالة، لا بد لها أن تتقيد كل التقيد بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Ciertamente, han surgido dudas justificadas respecto a la forma en que se respeta a este derecho. | UN | والحقيقة أن شكوكاً مبررة للغاية أثيرت حول اﻷسلوب المتبع في مراعاة هذا الحق. |
Existen procedimientos que garantizan que las adquisiciones se lleven a cabo en base a solicitudes debidamente justificadas. | UN | وتوجد إجراءات لكفالة ألا يتم الشراء إلا لطلبات مبررة على نحو سليم. |
El grupo de auditores comprobó que no se habían justificado las necesidades de apoyo aéreo indicadas en el documento de planificación. | UN | وتبين لفريق مراجعي الحسابات أن الاحتياجات الجوية المبينة في وثيقة التخطيط غير مبررة. |
Esté o no justificado, este temor es real y hay que tenerlo en cuenta. | UN | إن هذه الانشغالات، سواء كانت مبررة في الواقع أم لا، حقيقية ويتعين وضعها في الاعتبار. |
El orador expresó su confianza en que se hubiera demostrado cuán bien justificada estaba la limitada inversión autorizada por la Junta Ejecutiva para el establecimiento de la OPASSNU. | UN | وأعرب عن ثقته بأن الموارد المحدودة التي أذن بها المجلس التنفيذي ﻹنشاء مكتب الدعم والخدمات مبررة تماما. |
El orador subrayó que las boletas por infracciones de estacionamiento debían expedirse de manera justificada y no discriminatoria para que el Programa no perdiera credibilidad. | UN | وشدد على وجوب أن تكون بطاقات المخالفات مبررة وغير تمييزية وألا تقوض مصداقية البرنامج. |
Basándose en las pruebas presentadas, el Grupo considera que los costos de sustitución de estos activos están justificados. | UN | واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف استبدال هذه الأصول مبررة. |
Basándose en las pruebas presentadas, el Grupo considera que los costos de sustitución de esos activos están justificados. | UN | واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف استبدال هذه الأصول مبررة. |
El Gobierno suizo ha manifestado su profundo pesar ante los ensayos nucleares efectuados por la India y el Pakistán, que considera injustificables. | UN | إن حكومة سويسرا أعربت عن أسفها البالغ إزاء قيام الهند وباكستان بإجراء تجارب نووية نعتقد أنها غير مبررة. |
El Sr. Karti señaló que las sanciones impuestas al Sudán no tenían justificación y perjudicaban a la población civil. | UN | 44 - وأفاد السيد كرتي بأن الجزاءات المفروضة على السودان غير مبررة وأنها تعرّض المدنيين للضرر. |
Se ha establecido un comité presupuestario en esta Misión para garantizar que los recursos necesarios sean justificables y que el proceso de aplicación sea transparente | UN | جرى إنشاء لجنة للميزانية في هذه البعثة لكفالة أن تكون الموارد المطلوبة مبررة وضمان شفافية عملية التنفيذ |
Eslovenia no es la madre patria del pueblo montenegrino para justificar su interés en una cuestión interna de Serbia y Montenegro. | UN | إن سلوفينيا ليست البلد الذي ينتمي إليه شعب الجبل الأسود ليكون لها مصلحة مبررة في القضية الداخلية لصربيا والجبل الأسود. |
Asimismo, el Comisionado de Trabajo puede denegar la emisión o renovación de la licencia de una agencia de empleo, o rescindir la licencia si existen motivos que lo justifiquen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز لمفوض شؤون العمل رفض إصدار رخصة الوكالة أو تجديدها أو إلغائها بناء على أسباب مبررة. |
Cualquiera que sea la estimación, es preciso señalar que la presupuestación de crecimiento nulo no se justifica automáticamente. | UN | ومهما يكن حجم ذلك التقدير، ينبغي التوكيد على أن ميزانية النمو صفر ليست مبررة بصورة تلقائية. |
Los tribunales, incluido el Supremo, las tomaron debidamente en consideración y las rechazaron y se notificaron al autor las decisiones motivadas sobre la falta de fundamento de sus aseveraciones. 4.5. | UN | وقد نظرت المحاكم بما فيها المحكمة العليا في تلك المزاعم على النحو الواجب ورفضتها. وتلقى صاحب البلاغ قرارات مبررة تؤكد أنه لا أساس لتلك المزاعم. |
La cuestión de si las medidas se justifican realmente sobre esa base puede resolverse en última instancia por los tribunales. | UN | أما مسألة تحديد ما إذا كانت تلك التدابير مبررة بالفعل فهي مسألة تقرها المحاكم في نهاية الأمر. |
Así pues, cerca de las tres quintas partes de los gastos directos para los refugiados de ese campamento resultaban injustificadas. | UN | ويبدو بالتالي أن زهاء ثلاثة أخماس النفقات المباشرة المتكبدة من أجل اللاجئين في هذا المخيم غير مبررة. |
Se ha convocado una coalición de venganza por la muerte dolorosa e injustificable de miles de personas inocentes en los Estados Unidos. | UN | لقد تجمع ائتلاف للانتقام لموت ما يزيد عن 000 4 شخص بريء ماتوا ميتة مؤلمة وغير مبررة في الولايات المتحدة. |
Es evidente, por ejemplo, que algunas disposiciones del Estatuto, como el párrafo 3 del artículo 26, ya no tienen razón de ser. | UN | ومن الواضح، على سبيل المثال، أن النظام الأساسي يحتوي على بعض الأحكام التي لم تعد مبررة مثل الفقرة 3 من المادة 26. |