"مبررة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • justificadas
        
    • justificado
        
    • justificada
        
    • justificados
        
    • injustificables
        
    • justificación
        
    • justificables
        
    • justificar
        
    • justifiquen
        
    • se justifica
        
    • fundamento
        
    • se justifican
        
    • injustificadas
        
    • injustificable
        
    • razón
        
    A nuestro criterio, la verificación es precisamente lo que hace falta para determinar si las acusaciones están o no justificadas. UN ففي نظرنا أن التحقق نفسه هو الوسيلة الأساسية التي بها يمكن التأكد فيما إذا كانت الاتهامات مبررة.
    Hipótesis presupuestarias que no están debidamente justificadas UN افتراضات الميزانية ليست مبررة بالقدر الكافي
    De momento no es posible presentar un presupuesto plenamente justificado para una misión ampliada. UN وليس من الممكن تقديم ميزانية مبررة تماما لبعثة موسعة في المرحلة الحالية.
    Considerando que la adjudicación de consultorías debe estar plenamente justificada, UN وإذ يساوره القلق من أن تقديم عقود من الاستشارات يجب أن تكون مبررة تماما،
    Basándose en las pruebas presentadas, el Grupo considera que los costos de sustitución del tancaje estaban justificados. UN واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف استبدال الصهاريج مبررة.
    Se estimó que las disposiciones eran de utilidad para la entidad adjudicadora como salvaguardia frente a protestas injustificables. UN ورئي أن هذه الأحكام تساعد الجهة المشترية لكونها ضمانة تحمي من أي احتجاجات غير مبررة.
    i) Unos cuantos Estados rellenan un número muy limitado de campos, con la justificación de que no tienen nada que declarar; UN `1` فكثير من الدول تملأ عدداً محدوداً جداً من الخانات، مبررة ذلك بأن ليس لديها شيء تعلن عنه.
    Para que sean justificadas y efectivas, las sanciones deben atenerse estrictamente a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولكي تكون الجزاءات مبررة وفعالة، لا بد لها أن تتقيد كل التقيد بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ciertamente, han surgido dudas justificadas respecto a la forma en que se respeta a este derecho. UN والحقيقة أن شكوكاً مبررة للغاية أثيرت حول اﻷسلوب المتبع في مراعاة هذا الحق.
    Existen procedimientos que garantizan que las adquisiciones se lleven a cabo en base a solicitudes debidamente justificadas. UN وتوجد إجراءات لكفالة ألا يتم الشراء إلا لطلبات مبررة على نحو سليم.
    El grupo de auditores comprobó que no se habían justificado las necesidades de apoyo aéreo indicadas en el documento de planificación. UN وتبين لفريق مراجعي الحسابات أن الاحتياجات الجوية المبينة في وثيقة التخطيط غير مبررة.
    Esté o no justificado, este temor es real y hay que tenerlo en cuenta. UN إن هذه الانشغالات، سواء كانت مبررة في الواقع أم لا، حقيقية ويتعين وضعها في الاعتبار.
    El orador expresó su confianza en que se hubiera demostrado cuán bien justificada estaba la limitada inversión autorizada por la Junta Ejecutiva para el establecimiento de la OPASSNU. UN وأعرب عن ثقته بأن الموارد المحدودة التي أذن بها المجلس التنفيذي ﻹنشاء مكتب الدعم والخدمات مبررة تماما.
    El orador subrayó que las boletas por infracciones de estacionamiento debían expedirse de manera justificada y no discriminatoria para que el Programa no perdiera credibilidad. UN وشدد على وجوب أن تكون بطاقات المخالفات مبررة وغير تمييزية وألا تقوض مصداقية البرنامج.
    Basándose en las pruebas presentadas, el Grupo considera que los costos de sustitución de estos activos están justificados. UN واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف استبدال هذه الأصول مبررة.
    Basándose en las pruebas presentadas, el Grupo considera que los costos de sustitución de esos activos están justificados. UN واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف استبدال هذه الأصول مبررة.
    El Gobierno suizo ha manifestado su profundo pesar ante los ensayos nucleares efectuados por la India y el Pakistán, que considera injustificables. UN إن حكومة سويسرا أعربت عن أسفها البالغ إزاء قيام الهند وباكستان بإجراء تجارب نووية نعتقد أنها غير مبررة.
    El Sr. Karti señaló que las sanciones impuestas al Sudán no tenían justificación y perjudicaban a la población civil. UN 44 - وأفاد السيد كرتي بأن الجزاءات المفروضة على السودان غير مبررة وأنها تعرّض المدنيين للضرر.
    Se ha establecido un comité presupuestario en esta Misión para garantizar que los recursos necesarios sean justificables y que el proceso de aplicación sea transparente UN جرى إنشاء لجنة للميزانية في هذه البعثة لكفالة أن تكون الموارد المطلوبة مبررة وضمان شفافية عملية التنفيذ
    Eslovenia no es la madre patria del pueblo montenegrino para justificar su interés en una cuestión interna de Serbia y Montenegro. UN إن سلوفينيا ليست البلد الذي ينتمي إليه شعب الجبل الأسود ليكون لها مصلحة مبررة في القضية الداخلية لصربيا والجبل الأسود.
    Asimismo, el Comisionado de Trabajo puede denegar la emisión o renovación de la licencia de una agencia de empleo, o rescindir la licencia si existen motivos que lo justifiquen. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز لمفوض شؤون العمل رفض إصدار رخصة الوكالة أو تجديدها أو إلغائها بناء على أسباب مبررة.
    Cualquiera que sea la estimación, es preciso señalar que la presupuestación de crecimiento nulo no se justifica automáticamente. UN ومهما يكن حجم ذلك التقدير، ينبغي التوكيد على أن ميزانية النمو صفر ليست مبررة بصورة تلقائية.
    Los tribunales, incluido el Supremo, las tomaron debidamente en consideración y las rechazaron y se notificaron al autor las decisiones motivadas sobre la falta de fundamento de sus aseveraciones. 4.5. UN وقد نظرت المحاكم بما فيها المحكمة العليا في تلك المزاعم على النحو الواجب ورفضتها. وتلقى صاحب البلاغ قرارات مبررة تؤكد أنه لا أساس لتلك المزاعم.
    La cuestión de si las medidas se justifican realmente sobre esa base puede resolverse en última instancia por los tribunales. UN أما مسألة تحديد ما إذا كانت تلك التدابير مبررة بالفعل فهي مسألة تقرها المحاكم في نهاية الأمر.
    Así pues, cerca de las tres quintas partes de los gastos directos para los refugiados de ese campamento resultaban injustificadas. UN ويبدو بالتالي أن زهاء ثلاثة أخماس النفقات المباشرة المتكبدة من أجل اللاجئين في هذا المخيم غير مبررة.
    Se ha convocado una coalición de venganza por la muerte dolorosa e injustificable de miles de personas inocentes en los Estados Unidos. UN لقد تجمع ائتلاف للانتقام لموت ما يزيد عن 000 4 شخص بريء ماتوا ميتة مؤلمة وغير مبررة في الولايات المتحدة.
    Es evidente, por ejemplo, que algunas disposiciones del Estatuto, como el párrafo 3 del artículo 26, ya no tienen razón de ser. UN ومن الواضح، على سبيل المثال، أن النظام الأساسي يحتوي على بعض الأحكام التي لم تعد مبررة مثل الفقرة 3 من المادة 26.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus