| Costa Rica rechaza cualquier justificación o aplazamiento basados en la disuasión. | UN | وترفض كوستاريكا أي مبرر أو تأجيل استناداً إلى عامل الردع. |
| La igualdad entre mujeres y hombres: un objetivo universal que no admite excepciones, justificación o excusas | UN | المساواة بين المرأة والرجل: هدف عالمي، بدون استثناء، أو مبرر أو عذر |
| Los derechos de la mujer y la igualdad entre mujeres y hombres son metas universales que no admiten ninguna excepción, justificación o excusa. | UN | وحقوق المرأة والمساواة بين المرأة والرجل أهداف عالمية لا تحتمل أي استثناء، أو مبرر أو عذر. |
| Ahora que la guerra fría ha terminado, el derecho de veto no tiene justificación ni razón de ser. | UN | ولما كانت الحرب الباردة قد انتهت، فإنه لم يعد هناك اي مبرر أو سبب معقول لحق النقض. |
| 4. Que el traslado forzoso no haya tenido justificación ni excusa en derecho y que el acusado lo haya sabido. | UN | ٤ - أن يكون النقل القسري دون مبرر أو عذر قانوني وأن يكون المتهم على علم بذلك. |
| La cesación del fuego y el redespliegue de las tropas no sólo son disposiciones clave de los documentos de paz de la OUA, sino que son esenciales para poner fin a la guerra y a la lógica de la fuerza que no tienen justificación o significado alguno. | UN | ولا يشكل وقف إطلاق النار وإعادة نشر القوات أحكاما رئيسية في وثائق منظمة الوحدة الأفريقية الخاصة بإحلال السلام فحسب، بل إنهما أيضا لازمان لإنهاء الحرب ومنطق القوة الذي ليس له مبرر أو معنى. |
| 300. La ley castiga la utilización del nombre ajeno sin justificación o la apropiación ilegal de dicho nombre. | UN | 301- وتنـص المـادة 51 على حماية قانونيـة للاسم بعدم استعمال اسم الغير بلا مبرر أو انتحال الاسم دون حق. |
| Cabría esperar que el Ministro de Relaciones Exteriores supliera sus conocimientos con hechos, antes de formular declaraciones tan categóricas y expresar su preocupación por " los detenidos sin justificación " , o incluso solicitar su liberación. | UN | ومن الطبيعي أن يتوقع من وزير الخارجية أن يستكمل معرفته بالحقائق قبل إصدار مثل هذه البيانات القاطعة وقبل إظهار هذا القلق بشأن " المحتجزين دون مبرر " أو حتى المطالبة بإطلاق سراحهم. |
| 57. En el caso de una persona acusada de un delito previsto en la ordenanza, en lo que respecta a cualquier aspecto de su conducta, es un argumento en su defensa demostrar que tenía autorización legítima, justificación o excusa para esa conducta. | UN | ٧٥- ولا يجوز ﻷي شخص يكون متهما بجريمة من الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون بشأن أي سلوك يكون قد بدر منه أن يدفع هذا الاتهام بسلطته القانونية أو بوجود أي مبرر أو عذر لارتكاب هذا السلوك. |
| No debería haber justificación para políticas nacionales restringidas de imposición nuclear por los Estados poseedores de armas nucleares. Tampoco hay justificación o pertinencia alguna en el día de hoy para que esos Estados continúen dependiendo de doctrinas de disuasión nuclear, basadas en el primer y temprano empleo de armas nucleares. | UN | ولا ينبغي وجود أي مبرر لسياسات وطنية ضيقة اﻷفق متمثلة في وضع نووي حسب مزاج الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية، أو وجود أي مبرر أو مناسبة اليوم لاستمرار اعتمادها المستمر على مبادئ الردع النووي المتنبأ بها عند الاستخدام اﻷول لﻷسلحة النووية. |
| Además, el tipo y número de estas agresiones y violaciones, cometidas sin ninguna justificación o excusa, confirma la abierta intención israelí de amenazar, provocar y convulsionar la seguridad y la estabilidad al servicio de sus objetivos hostiles y expansionistas en toda la región. | UN | وتأتي هذه الاعتداءات لتؤكد النمط العدواني لإسرائيل، كما أن نوعية وعدد هذه الخروقات والاعتداءات التي أتت من دون أي مبرر أو عذر تؤكد النية المبيتة لإسرائيل بالتهديد والاستفزاز وزعزعة الأمن والاستقرار خدمة لأهدافها العدوانية والتوسعية في كامل المنطقة. |
| Además, el tipo y número de estas agresiones y violaciones, cometidas sin ninguna justificación o excusa, confirman la soterrada intención israelí de amenazar, provocar y convulsionar la seguridad y la estabilidad al servicio de sus objetivos beligerantes y expansionistas en toda la región. | UN | تأتي هذه الاعتداءات لتؤكد النمط العدواني الإسرائيلي، كما أن نوعية وعدد هذه الخروقات والاعتداءات التي أتت من دون أي مبرر أو عذر تؤكد النية المبيتة لإسرائيل بالتهديد والاستفزاز وزعزعة الأمن والاستقرار خدمة لأهدافها العدوانية والتوسعية في كامل المنطقة. |
| Además, el tipo y número de estas agresiones y violaciones, cometidas sin ninguna justificación o excusa, confirman la soterrada intención israelí de amenazar, provocar y convulsionar la seguridad y la estabilidad al servicio de sus objetivos beligerantes y expansionistas en toda la región. | UN | وتأتي هذه الاعتداءات لتؤكد النمط العدواني لإسرائيل، كما أن نوعية وعدد هذه الخروقات والاعتداءات التي أتت من دون أي مبرر أو عذر تؤكد النية المبيتة لإسرائيل بالتهديد والاستفزاز وزعزعة الأمن والاستقرار خدمة لأهدافها العدوانية والتوسعية في كامل المنطقة. |
| Además, el tipo y número de estas agresiones y violaciones, cometidas sin ninguna justificación o excusa, confirman la soterrada intención israelí de amenazar, provocar y convulsionar la seguridad y la estabilidad al servicio de sus objetivos beligerantes y expansionistas en toda la región. | UN | وتأتي هذه الاعتداءات لتؤكد النمط العدواني لإسرائيل، كما أن نوعية وعدد هذه الخروقات والاعتداءات التي أتت من دون أي مبرر أو عذر تؤكد النية المبيتة لإسرائيل بالتهديد والاستفزاز وزعزعة الأمن والاستقرار خدمة لأهدافها العدوانية والتوسعية في كامل المنطقة. |
| Además, el tipo y número de estas agresiones y violaciones, cometidas sin ninguna justificación o excusa, confirma la soterrada intención israelí de amenazar, provocar y convulsionar la seguridad y la estabilidad al servicio de sus objetivos beligerantes y expansionistas en toda la región. | UN | تأتي هذه الاعتداءات لتؤكد النمط العدواني لإسرائيل، كما أن نوعية وعدد هذه الخروقات والاعتداءات التي وصفت من دون أي مبرر أو عذر تؤكد النية المبيتة لإسرائيل بالتهديد والاستفزاز وزعزعة الأمن والاستقرار خدمة لأهدافها العدوانية والتوسعية في كامل المنطقة. |
| 5. Que el acto o los actos que constituyen el crimen hayan sido cometidos sin justificación ni excusa alguna. | UN | ٥ - إن الفعل أو اﻷفعال التي تشكل الجريمة اقتُرفت دون مبرر أو عذر. |
| 6. Que el acusado haya efectuado el traslado a sabiendas de que éste no tenía justificación ni excusa en derecho. | UN | ٦ - أن يكون النقل بدون مبرر أو عذر قانوني وأن يكون المتهم على علم بذلك. |
| Si, en efecto, las fuerzas de la mundialización satisfacen esas aspiraciones al realizar el deseo universal de dignidad humana, igualdad y justicia, ya no habrá razón ni justificación, ni deseos de que la sociedad civil se oponga a ellas. | UN | فإن أوفت قوى العولمة فعلا بتلك التطلعات بتحقيق الرغبة العالمية في الحفاظ على الكرامة الإنسانية وكفالة المساواة والعدل، فلن يكون هناك سبب أو مبرر أو رغبة حقيقية لاعتراض المجتمع الدولي عليها. |
| Según los autores, el Estado parte no ha ofrecido ninguna justificación ni explicación del motivo por el que se impidió participar en las elecciones de 2010 a los autores de la presente comunicación. | UN | ويرى أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي مبرر أو تفسير للسبب الذي لأجله مُنع أصحاب هذا البلاغ من المشاركة في انتخابات عام 2010. |
| Los elementos que aparecen bajo el título de encabezamiento para todos los crímenes contienen expresiones que exceden el Estatuto, como las siguientes: que los actos o el acto hayan sido cometidos de modo múltiple, que el acto o los actos hayan sido parte de un ataque militar, que el acto o los actos hayan sido cometidos de manera voluntaria, que el acto o los actos hayan sido cometidos sin justificación ni excusa alguna. | UN | الأركان المشتركة بين كل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية الواردة في المقدمة تتضمن عبارات تذهب إلى أبعد مما ينص عليه النظام الأساسي إذ يرد فيها مثلا أن الفعل أو الأفعال قد ارتكبت بشكل متكرر وأنها ارتكبت في سياق هجوم عسكري وعن علم ودون مبرر أو عذر. |
| Así, no se debe agotar un recurso si este se prolonga excesivamente o si no es probable que haga que mejore realmente la situación. | UN | وعلى هذا النحو، لا ينبغي استنفاد سبيل الانتصاف إذا طالت مدته بدون مبرر أو إذا لم يكن فعالاً في تقديم الإغاثة. |