"مبرر قانوني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • justificación jurídica
        
    • justificación legal
        
    • justificación legítima
        
    • fundamento jurídico
        
    • motivo legal
        
    • fundamento legal
        
    No puede haber justificación, jurídica o de otro tipo, para no cooperar plenamente con el Tribunal. UN ولا يمكن أن يوجد مبرر قانوني أو غير قانوني لعدم التعاون مع المحكمة تعاونا كاملا.
    La justificación jurídica principal para votar en contra de las enmiendas es la falta de participación de los pueblos indígenas en su elaboración. UN وأضاف أن أهم مبرر قانوني للتصويت ضد التعديلات هو عدم مشاركة الشعوب الأصلية في وضعها.
    No existe justificación jurídica, política, moral o humana alguna para las políticas inhumanas que Israel dirige contra el pueblo palestino, en particular en la Franja de Gaza. UN وليس هناك أي مبرر قانوني أو سياسي أو أخلاقي أو إنساني للسياسات اللاإنسانية التي تنفذها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني، وخاصة في قطاع غزة.
    En suma, no hubo entonces justificación legal o moral para adquirir y usar las armas atómicas, y no la hay hoy en día. UN باختصار، لم يكن ثمة مبرر قانوني أو أخلاقي لحيازة واستخدام اسلحة ذرية حينذاك، وليس ثمة مثل هذا المبرر اليوم.
    En un caso, las fuerzas de seguridad cerraron por la fuerza una red de derechos humanos de la mujer, sin justificación legal alguna. UN وفي إحدى الحالات، قامت قوات الأمن عنوة بإغلاق شبكة للحقوق النسائية، دون مبرر قانوني.
    En cambio, se ha tipificado un nuevo delito que consiste en que una persona negocie, sin justificación legítima o excusa razonable, con bienes: UN بل أحدثت جريمة جديدة تجرم قيام الأشخاص، دون مبرر قانوني أو عذر معقول، بإجراء معاملات بشأن ممتلكات:
    La prohibición prescribe que ninguna persona en Nueva Zelandia ni ningún ciudadano neozelandés fuera de Nueva Zelandia, podrá, sin justificación legítima o excusa razonable, negociar con cualquier bien a sabiendas de que el bien: UN وينص الحظر على أنه لا يجوز لأي شخص في نيوزيلندا ولا لأي مواطن نيوزيلندي خارج نيوزيلندا أن يجري، دون مبرر قانوني أو عذر معقول، معاملات بشأن أي ممتلكات، وهو يعلم أن تلك الممتلكات:
    En consecuencia, no existe justificación ni fundamento jurídico para que el Consejo de Seguridad se ocupe del asunto. UN ومن ثم، فليس هناك أي أساس أو مبرر قانوني لتدخل مجلس اﻷمـن.
    25. La Sra. DROZD (Belarús), respondiendo a la pregunta formulada en el párrafo 8 de la lista (circunstancias en las que se autorizan las escuchas telefónicas y los registros domiciliarios), declara que la Constitución prohíbe expresamente entrar en el domicilio de una persona sin un motivo legal. UN ٥٢- السيدة دروزد )بيلاروس( قالت، رداً على السؤال الوارد في البند ٨ من القائمة )الظروف التي يرخﱠص فيها بالتصنت على المكالمات الهاتفية وبتفتيش المساكن(، إن الدستور يحظر صراحة اقتحام المساكن دون مبرر قانوني.
    Durante todo ese tiempo estuvo detenido sin que existiera ningún fundamento legal para ello. UN وقد احتُجز خلال هذه الفترة دون مبرر قانوني.
    Las referencias a la participación de Zimbabwe se relacionan con acontecimientos posteriores, y es verdad que hubo una justificación jurídica para la presencia de las fuerzas armadas zimbabwenses. UN وأكد أن اﻹشارة إلى مشاركة زمبابوي تتعلق بأحداث لاحقة، وأن وجود القوات المسلحة الزمبابوية في جمهورية الكونغو الديمقراطية له حقا مبرر قانوني.
    A pesar de esos acontecimientos positivos, los progresos generales siguen siendo limitados, pues todavía quedan 2.000 prisioneros palestinos detenidos sin justificación jurídica y no se ha llegado a un acuerdo sobre la segunda, y más importante, ruta segura. UN وقال إنه بالرغم من تلك التطورات الإيجابية، فإن التقدم الإجمالي ظل محدودا، لأن هناك 000 2 سجين فلسطيني لا زالوا محتجزين دون مبرر قانوني ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الممر الآمن الثاني الأكثر أهمية.
    Los Estados Unidos violan el espacio aéreo del Iraq, matan a los ciudadanos, destruyen bienes, asignan fondos para actividades hostiles, lanzan amenazas e impiden que el Consejo de Seguridad levante el embargo que se impuso al Iraq sin justificación jurídica alguna. UN فهي تقوم بخرق أجوائه وقتل المواطنين وتدمير الممتلكات وترصد الأموال للعمل العدواني وتطلق التهديدات وتمنع مجلس الأمن من رفع الحصار المفروض عليه بدون مبرر قانوني.
    Los Estados Unidos violan el espacio aéreo del Iraq, matan a sus ciudadanos, destruyen propiedades, consignan fondos destinados a fines hostiles, dan rienda suelta a sus amenazas e impiden que el Consejo de Seguridad levante el embargo impuesto al Iraq sin justificación jurídica alguna. UN فهي تقوم بخرق أجوائه وقتل المواطنين وتدمير الممتلكات وترصد الأموال للعمل العدواني وتطلق التهديدات وتمنع مجلس الأمن من رفع الحصار المفروض عليه بدون مبرر قانوني.
    3.4. En lo que respecta al artículo 9 y al arresto domiciliario del Sr. Abbassi Madani, esta medida no tiene justificación jurídica. UN 3-4 أما عن المادة 9 وفرض الإقامة الجبرية على عباسي مدني، فليس لهذا الإجراء أي مبرر قانوني.
    De hecho, los residentes en el Campamento Libertad y del Campamento Ashraf están privados de su libertad efectivamente sin justificación legal. UN والواقع أن المقيمين في مخيمي الحرية وأشرف محرومون فعلياً من التمتع بحريتهم دون أي مبرر قانوني.
    Usted ha sido seleccionado para dar la administración justificación legal para matarlo. Open Subtitles لقد تم اختيارها لإعطاء الإدارة مبرر قانوني لقتله.
    El Reglamento sobre el terrorismo tipifica como delito proporcionar o recau-dar fondos, directa o indirectamente, voluntariamente y sin justificación legítima o excusa razonable, con la intención de que sean utilizados, en su totalidad o en parte, por una entidad especificada en la lista del Reglamento. UN تنص لوائح الإرهاب على أنه يعد جريمةً تقديم الأموال أو جمعها، بصورة مباشرة أو بصورة غير مباشرة، عمدا ودون مبرر قانوني أو عذر معقول، بنية أن يستخدمها، كلا أو بعضا، كيان محدد في القائمة المدرجة في اللوائح.
    El Reglamento sobre el terrorismo prohíbe a las personas que viven en Nueva Zelandia y a ciudadanos neozelandeses que se encuentren fuera de Nueva Zelandia que pongan a disposición, o que motiven se ponga a disposición, directa o indirectamente, sin una justificación legítima o una excusa razonable, cualquier bien, o cualquier servicio financiero, empresarial o profesional, sea una entidad especificada en la lista, o en beneficio de ella. UN تحظر لوائح الإرهاب على الأشخاص في نيوزيلندا وعلى المواطنين النيوزيلنديين خارج نيوزيلندا أن يتيحوا، أو يتسببوا في إتاحة أي أموال أو خدمات مالية أو تجارية أو مهنية، مباشرة أو بصورة غير مباشرة، دون مبرر قانوني أو عذر معقول، لكيان محدد في الجدول أو لفائدته.
    Según la autora, su hijo permaneció detenido sin ningún fundamento jurídico durante más de 72 horas en el Departamento del Interior y el centro de detención temporal. UN وحسب صاحبة البلاغ، فإن ابنها قد احتجز لمدة تزيد على 72 ساعة في إدارة الشؤون الداخلية وفي جناح الحبس الاحتياطي دون مبرر قانوني.
    Por otro lado, desde el año 2006 debería haberse beneficiado de las disposiciones de la Ley de Amnistía (Decreto Nº 06-01, de 27 de febrero de 2006, por el que se aplica la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional) que le son legalmente aplicables, pero que las autoridades argelinas se niegan a aplicar en su caso, sin motivo legal alguno. UN وإضافةً إلى ذلك، كان ينبغي أن يستفيد من قانون عفو صدر في عام 2006 (الأمر رقم 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 والمتضمن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية) وتنطبق عليه أحكامه قانوناً، بيد أن السلطات الجزائرية ترفض تطبيقها في حالته، دون تقديم أي مبرر قانوني لذلك.
    Transacciones inusuales, aquellas cuya cuantía, características y periodicidad no guardan relación con la actividad económica del cliente, salen de los parámetros de normalidad vigente en el mercado o no tienen un fundamento legal evidente. UN المعاملات غير الاعتيادية هي المعاملات التي لا تحمل قيمتها أو خصائصها أو وتيرتها أي صلة بالنشاط الاقتصادي للزبون، أو التي تتجاوز متغيرات السوق العادية أو التي لا تعطي ظاهرا أي مبرر قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus