La seguridad del personal humanitario y de los voluntarios es motivo de gran preocupación para la Federación Internacional. | UN | إن سلامة وأمن الأفراد والمتطوعين في مجال المساعدة الإنسانية مبعث اهتمام كبير لدى الاتحاد الدولي. |
La situación adversa que vive el mundo actualmente es motivo de preocupación para todos nosotros. | UN | إن الحالة السيئة لعالم اليوم مبعث قلق لنا جميعا. |
Entre ellas, el conflicto palestino sigue siendo un motivo de grave preocupación. | UN | من بينها الصراع الفلسطيني الذي ما زال مبعث قلق كبير. |
Los recientes acontecimientos en el Oriente Medio son motivo de preocupación para todos nosotros. | UN | لقد كانت التطورات اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط مبعث قلق لنا جميعا. |
Una cuestión que sigue pendiente en el Mediterráneo es la situación en Chipre, que ha seguido siendo causa de preocupación durante más de 25 años. | UN | وثمة قضية لا تزال قائمة في منطقة البحر المتوسط هي الحالة في قبرص التي تظل مبعث قلق لأكثر من 25 عاما. |
El aislamiento y el repliegue sobre sí mismo son fuente de alienación. | UN | فالانعزال والانكفاء على الذات هما مبعث الغربة، وكذلك شهوة السلطة وعدم الاعتدال. |
El problema de la deuda sigue siendo motivo de grave preocupación para los Estados africanos, que ya se ven sometidos a una dura prueba a causa de los efectos de la crisis económica mundial. | UN | وما برحت مشكلة الدين مبعث قلق خطير لدول أفريقيا، التي ابتليت على نحو مؤلم بآثار اﻷزمة الاقتصادية العالمية. |
El acceso a distintos servicios de maternidad ha sido motivo de especial preocupación para los grupos de mujeres rurales. | UN | وكانت إمكانية الوصول إلى مجموعة من خدمات اﻷمومة مبعث قلق خاص لمجموعات النساء الريفيات. |
En sus observaciones y recomendaciones, el Secretario General compartió la opinión de su Enviado Personal de que el inicio de las negociaciones era motivo de satisfacción. | UN | ووافق الأمين العام في ملاحظاته وتوصياته على التقييم الذي أجراه مبعوثه الخاص ومفاده أن بدء عملية المفاوضات مبعث ارتياح. |
La proliferación de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa es motivo constante de preocupación para la comunidad internacional. | UN | فانتشار اﻷسلحة النوويـــة وغيرها من أسلحة الدمار الشامل مبعث قلق مستمر للمجتمع الدولي. |
La diseminación de las armas de destrucción en masa, y especialmente de los sistemas vectores para esas armas, es motivo de grave preocupación para la comunidad internacional, y evidentemente para mi país. | UN | إن انتشار أسلحة الدمار الشامل، خاصة منظومات إطلاق هذه اﻷسلحة، هو مبعث انشغال بالغ للمجتمع الدولي، وبالطبع لبلدي. |
Mi delegación quisiera resaltar que la situación en los territorios palestinos ocupados es motivo de grave preocupación para el pueblo y el Gobierno de Bangladesh. | UN | ويود وفدنا أن يؤكد أن الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة مبعث قلق عميق لبنغلاديش حكومة وشعبا. |
La erradicación o la mitigación de la pobreza absoluta constituye, pues, un motivo de grave inquietud en la región, puesto que, de persistir, la miseria podría desencadenar fuerzas desestabilizadoras que no harían sino frustrar todo progreso. | UN | وكيفية القضاء على الفاقة، أو تخفيف حدتها، تُعد مبعث اهتمام بالغ في المنطقة، حيث أن بقاءها قد يطلق القوى المحركة للاضطرابات، مما قد يؤدي إلى سد الطريق أمام أي تقدم جديد. |
La situación en los territorios palestinos ocupados es un motivo de grave preocupación para la comunidad internacional. | UN | إن الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة مبعث قلق عميق للمجتمع الدولي. |
La cuestión de Palestina ha sido un motivo de grave preocupación para la comunidad internacional, y lo seguirá siendo hasta que se alcance una solución duradera. | UN | إن قضية فلسطين كانت وستظل مبعث قلق عميق للمجتمع الدولي الى حين التوصل الى حل دائم لها. |
Los problemas generalizados con que tropieza el proceso del Oriente Medio son motivo de particular preocupación. | UN | والمشاكل التي ما انفكت تنتشر دوما وتواجهها عملية السلام في الشرق اﻷوسط تشكل مبعث قلق خاص. |
La elevada tasa de divorcios, el uso indebido de drogas y la delincuencia juvenil son motivo de especial preocupación. | UN | ومعدل الطلاق العالي وإساءة استعمال المخدرات وجنوح اﻷحداث كلها مسائل هي مبعث قلق عظيم. |
Es evidente que el crimen de agresión es la fuente de la mayor parte de los demás crímenes internacionales. | UN | ومن الواضح أن جريمة العدوان هذه تشكل مبعث غالبية الجرائم الدولية اﻷخرى. |
Por esta razón, el problema de la financiación de la labor de la Comisión sigue siendo motivo de gran preocupación. | UN | وبذلك تظل مسألة تمويل أعمال اللجنة الخاصة مبعث قلق. |
La necesidad de viviendas adecuadas y de bajo costo ha sido motivo de preocupación en algunas zonas rurales como Northland y la Costa Oriental. | UN | اﻷوضاع المعيشية كان توفير مساكن لائقة منخفضة الدخل مبعث قلق في بعض المناطق مثل نورث لاند والساحل الشرقي. |
El aumento del nivel del mar, que podría desplazar a millones de personas pobres de los países en desarrollo, era motivo de especial preocupación para los pequeños Estados insulares. | UN | وارتفاع مستويات البحار قد يفضي إلى تشريد ملايين الفقراء في البلدان النامية، وهو مبعث قلق خاص لدى الدول الجزرية الصغيرة. |
suscita profunda preocupación el hecho de que las operaciones militares puedan extenderse a otras zonas, particularmente a Kordofan Meridional. | UN | وتشكل إمكانيات توسع العمليات العسكرية، لا سيما نحو جنوب كردفان، مبعث قلق بالغ. |
La proliferación de las armas pequeñas y armas ligeras sigue causando grave inquietud. | UN | ولا يزال انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يشكل مبعث قلق كبير. |
Señaló también que la situación sobre el terreno seguía suscitando profundas preocupaciones. | UN | كما أنه أشار إلى أن الحالة في الميدان ظلت مبعث قلق بالغ. |