Durante la visita de su Enviado Personal a Islamabad, el Pakistán hizo varias sugerencias para abordar de manera eficaz la crisis en materia de seguridad en el Asia meridional. | UN | خلال الزيارة التي أجراها مبعوثكم الشخصي ﻹسلام آباد، قدمت باكستان عدة مقترحات من أجل التصدي بشكل فعال لﻷزمة اﻷمنية في جنوب آسيا. |
Asegurándole nuestra determinación de seguir cooperando con usted y con su Enviado Personal para el buen éxito de sus gestiones encaminadas a lograr una solución justa y definitiva del conflicto del Sáhara Occidental, aprovecho la oportunidad para reiterarle el testimonio de mi más alta consideración. | UN | وأؤكد لكم عزمنا على مواصلة التعاون معكم ومع مبعوثكم الشخصي من أجل إكمال الجهود التي تبذلونها من أجل التوصل إلى حل عادل ونهائي للصراع في الصحراء الغربية. |
Las otras partes asumen la responsabilidad plena de este aumento de las tensiones y de sus consecuencias negativas para los esfuerzos que con sus auspicios ha venido realizando su Enviado Personal con el fin de lograr una solución política definitiva de esta controversia. | UN | إن الأطراف الأخرى تتحمل كامل المسؤولية عن هذا التصعيد وعواقبه المضرة بالجهود المبذولة تحت رعايتكم من قبل مبعوثكم الشخصي والرامية إلى التوصل إلى حل سياسي نهائي لهذا النزاع. |
A pesar del carácter completamente absurdo de la cuestión, la República de Macedonia ha participado de manera activa, constructiva y con gran dedicación en el proceso que tiene lugar bajo los auspicios de las Naciones Unidas y con la mediación de su Enviado Personal, Embajador Matthew Nimetz. | UN | على الرغم من استحالة حل هذه القضية، فإن جمهورية مقدونيا ظلت تشارك بشكل فعال وبناء، وبالتزام كبير، في العملية التي تجري حاليا برعاية الأمم المتحدة، بوساطة مبعوثكم الشخصي السفير ماثيو نيميتز. |
Puedo asegurarle que la República de Macedonia sigue firmemente comprometida en el proceso de negociación con Grecia que cuenta con la mediación de su Enviado Personal, Embajador Matthew Nimetz. | UN | ودعوني أؤكد لكم أن جمهورية مقدونيا لا تزال ملتزمة بقوة بعملية المفاوضات مع اليونان، التي يقوم فيها مبعوثكم الشخصي ماثيو نيمتز بدور الوسيط. |
Como es de su conocimiento, las negociaciones iniciadas bajo los auspicios de su Enviado Personal, el Embajador Nimetz, acerca del nombre de la ex República Yugoslava de Macedonia, atraviesan una fase delicada. | UN | كما تعلمون، تمر المفاوضات بشأن اسم جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، التي تجري برعاية مبعوثكم الشخصي السفير نيميتز، بمرحلة حساسة. |
En un momento en que su Enviado Personal se está preparando para reactivar el proceso de negociación con un nuevo enfoque, es importante evitar toda confusión y eliminar los escollos que pudieran obstaculizar los esfuerzos de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت الذي يستعد فيه مبعوثكم الشخصي لإحياء عملية التفاوض باتباع نهج جديد، من المهم تفادي أي لبس وإبعاد جميع العقبات التي من شأنها أن تعيق جهود الأمم المتحدة. |
El éxito de este proceso político, que cuenta con el pleno apoyo de Marruecos, exige un clima de serenidad pero también de sostenibilidad para que la labor de su Enviado Personal sea duradera. | UN | وإن نجاح هذه العملية السياسية التي يدعمها المغرب دعما تاما تتطلب تهيئة ظروف الهدوء وأيضا الاستمرارية حتى تتسم جهود مبعوثكم الشخصي بطابع دائم. |
Le agradezco sinceramente su carta en la que me informa de la visita a Argelia de su Enviado Personal, Sr. James Baker III, y de su interés por la solución de la cuestión del Sáhara Occidental desde su elección como Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | أود أن أشكركم بشدة على رسالتكم التي أبلغتني بزيارة مبعوثكم الشخصي السيد جيمس بيكر الثالث للجزائر وللاهتمام الذي لم تكفوا عن إيلائه لتسوية مسألة الصحراء الغربية منذ انتخابكم على رأس منظمة الأمم المتحدة. |
Por último, permítame asegurarle una vez más mi total determinación y disponibilidad a continuar cooperando tanto con usted como con su Enviado Personal, a fin de que se vean coronados con el éxito los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas desde hace tan largos años para llegar a una solución justa y definitiva de la cuestión del Sáhara Occidental en aras de la paz y de la estabilidad de la subregión. | UN | وأخيرا، أحرص على أن أؤكد لكم مرة أخرى تصميمي التام واعتزامي الاستمرار في التعاون سواء معكم أو مع مبعوثكم الشخصي لإنجاح الجهود التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة منذ سنوات عديدة، بهدف التوصل إلى حل عادل ونهائي لمسألة الصحراء الغربية خدمة للسلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
En este contexto, y pese a la actitud contraproducente de las demás partes, los esfuerzos de su Enviado Personal redundaron en logros tangibles con la aprobación de una plataforma inicial que contiene tres cuestiones relacionadas con el fortalecimiento del papel del Enviado Especial, los recursos naturales y la remoción de minas. | UN | وفي هذا السياق، وعلى الرغم من الموقف السلبي للطرفين الآخرين، أفضت جهود مبعوثكم الشخصي إلى تحقيق إنجازات ملموسة، حيث اعتُمدت خطة أولية تتضمن ثلاث مسائل تتعلق بتعزيز دور المبعوث الشخصي، والموارد الطبيعية، وإزالة الألغام. |
El informe que presentará al Consejo de Seguridad en abril deberá, en su contenido, tono y recomendaciones, tener oportunamente en cuenta las medidas anteriores adoptadas por Marruecos, pero también crear todas las condiciones necesarias para una intensificación del proceso político conducido por su Enviado Personal. | UN | ويجب أن يأخذ التقرير الذي ستقدمونه في نيسان/أبريل المقبل إلى مجلس الأمن بعين الاعتبار، في مضمونه ولهجته وتوصياته، التدابير التي اتخذها المغرب والتي يرد ذكرها أعلاه، كما يجب أن يهيئ جميع الظروف اللازمة لتكثيف العملية السياسية التي يقودها مبعوثكم الشخصي. |
Además, siguiendo la sugerencia que hizo a las partes su Enviado Personal, al final de la tercera reunión oficiosa de noviembre de 2010, de adoptar " enfoques innovadores " tendientes a dar un nuevo impulso al proceso, Marruecos presentó ideas concretas y constructivas. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي أعقاب الاقتراح الذي قدمه مبعوثكم الشخصي إلى الأطراف، في نهاية الاجتماع غير الرسمي الثالث (تشرين الثاني/نوفمبر 2010)، والداعي إلى اعتماد ' ' نهج مبتكِرة`` تهدف إلى إعطاء دفعة جديدة للعملية، تقدَّم المغرب بأفكار ملموسة وبناءة. |
En el contexto de los graves disturbios que se registran en la región, el Reino de Marruecos confía en que el Consejo de Seguridad fomentará la reciente dinámica impartida al proceso de negociaciones en curso por su Enviado Personal, y que destacará la necesidad de afianzar las relaciones bilaterales entre Argelia y Marruecos, de manera de permitir el surgimiento de un Maghreb más estable, democrático y próspero. | UN | وفي خضم القلاقل الكبرى التي تشهدها المنطقة، فإن المملكة المغربية تأمل في أن يدعم مجلس الأمن هذه الدينامية التي أضفاها مبعوثكم الشخصي في الآونة الأخيرة على عملية التفاوض الحالية، وأن يؤكد كذلك على ضرورة تعزيز العلاقات الثنائية بين الجزائر والمغرب، وذلك لكي يتسنى ولادة مغرب عربي ينعم بمزيد من الاستقرار والديمقراطية والازدهار. |
Recientemente la Sra. Zuma, Presidenta de la Comisión de la Unión Africana, le ha remitido una carta en que celebra su apoyo a que su Enviado Personal viaje a Addis Abeba para celebrar consultas con la Comisión y propone que se entablen consultas con las partes y mantenerlo informado de las medidas adoptadas. | UN | تلقيتم في الآونة الأخيرة رسالة من السيدة زوما، رئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي، " تعرب فيها عن تقديرها لدعمكم الزيارة التي قام بها مبعوثكم الشخصي إلى أديس أبابا لإجراء مشاورات مع المفوضية، وتقترح بدء مشاورات مع الأطراف ومواصلة إطلاعكم على التدابير المتخذة " . |
Manteniendo su posición clara y coherente de siempre, el Reino de Marruecos reitera su firme apoyo a sus esfuerzos y a los de su Enviado Personal encaminados a lograr una solución política negociada, reitera enérgicamente que no aceptará de ningún modo ni tolerará que la situación se modifique en esa zona que, desde la proclamación de la cesación del fuego en septiembre de 1991, ha estado exenta de toda presencia civil o militar. | UN | إن المملكة المغربية، تمسكا منها بموقفها الواضح والدائم الذي لم تحد عنه قط، وإذ تكرر دعمها الراسخ لجهودكم وجهود مبعوثكم الشخصي للتوصل إلى حل سياسي متفاوض عليه، تعيد التأكيد بقوة أنه لا يمكنها قطعا قبول أي تغيير في الوضع الراهن أو السكوت عنه في هذه المنطقة التي كانت خلوا، منذ إعلان وقف إطلاق النار في أيلول/ سبتمبر 1991، من أيّ حضور مدني أو عسكري. |