Su esposo regresó temprano del trabajo e inició un altercado. Encerró a los niños bajo llave en el departamento. | UN | وحضر زوجها إلى المنزل مبكرا من عمله ونشب شجار، وزج بالطفلين في غرفة بالشقة أغلقها عليهما. |
Siento llamar temprano pero ibas a llamarme al llegar a casa y como no lo hiciste, me preocupé. | Open Subtitles | اسفة لاتصالي مبكرا قلت انك ستتصلين بي عند وصولك للمنزل وعندما لك تتصلي قلقت عليك |
No obstante, lamentablemente, en líneas generales es demasiado pronto para hablar de estructuras de mantenimiento de la paz realmente eficaces. | UN | بيد أنه من المؤسف بصفة عامة أن الوقت ما زال مبكرا لنتكلم عن هياكل فعالة لحفظ السلام. |
Además, el UNICEF debería adoptar medidas cuanto antes para verificar y liquidar sus deudas actuales con los proyectos de locales comunes. | UN | وينبغي لليونيسيف أيضا أن تتخذ اجراء مبكرا للتحقق من مديونيتها الحالية وتسويتها فيما يتعلق بمشروع أماكن العمل المشتركة. |
En opinión de mi delegación, más vale una solución pronta que tardía, pero también más vale tarde que nunca. | UN | ويرى وفدي أن حلا مبكرا أفضل من حل متأخر، وأن حلاً متأخرا أفضل من لا شيء. |
En el caso del Consejo de Seguridad, por ejemplo, estimamos que la Comisión podría tener un papel como asesor en casos que requieran alerta temprana. | UN | وفي حالة مجلس الأمن، على سبيل المثال، نشعر بأن اللجنة يمكنها أن تضطلع بدور استشاري في الحالات التي تتطلب إنذارا مبكرا. |
Ya era bastante malo perder mi observación de aves en el páramo más temprano. | Open Subtitles | لقد كان شيئا سيئا ان افقد طائرى, وانا اشاهد الأراضى البور مبكرا, |
Oye, amigo, no vuelvas a despertarme tan temprano nunca mas, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | مرحبا, يارجل, إياك أن توقظني مبكرا هكذا مرة أخرى.. حسنا؟ |
¿Quién más creyó que me iba y podría irse a casa temprano? | Open Subtitles | من أيضا اعتقد أني سأذهب و أنه سيغادر مبكرا ؟ |
A veces se presentaba temprano, cuando yo aún comprobaba el motor, y, ya sabe, a veces escuchaba cosas. | Open Subtitles | في بعض الأحيان, كان يأتي مبكرا حينما أكون مازلت أفحص المحرك وأستمع لبعض الأمور بالصدفه |
Las guardé en un cajón lleno de hielo... por miedo a que eclosionaran temprano. | Open Subtitles | عبأت الصناديق فى أقفاص مليئة بالثلج خائفا من أن يفقس البيض مبكرا |
Pero al final me fui de la fiesta más temprano, si alguien pregunta | Open Subtitles | لكنني خرجت من الحفله مبكرا.. فـ اذا اي شخص قام بسؤالك |
Es demasiado pronto para hacer observaciones sobre la eficacia de esta iniciativa. | UN | ولا يزال الوقت مبكرا للتعليق على مدى فعالية هذه المبادرة. |
La tercera mujer había dado a luz sin control médico por lo que era todavía demasiado pronto para saber si su hijo había resultado infectado. | UN | أما المرأة الثالثة فقد وضعت بدون إشراف طبي، وما زال الوقت مبكرا للقطع بما إذا كان المرض قد انتقل إلى المولود. |
Aunque es demasiado pronto para determinar la forma final de la labor, quizás una guía de la práctica sea un resultado adecuado. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يزال الوقت مبكرا لتحديد الشكل النهائي للعمل، فقد يكون وضع دليل للممارسة نتيجة مناسبة. |
Y usando este tipo de medidas, y muchas otras, lo que descubrimos es que, de hecho, nuestra ciencia podría identificar esta afección mucho antes. | TED | وباستخدام هذه الأنواع من الأدوات, وأخرى كثيرة, ما وجدناه كان أن العلم يستطيع, في الحقيقة, التعرف على هذه الحالة مبكرا. |
Se graduó de la secundaria en 1979, casi 2 años antes de tiempo. | Open Subtitles | تخرجت من المدرسة الثانوية فى 1979 مبكرا عن دفعتك بسنتين تقريباً |
¿Tanto te gusta aquel sitio, como para acudir allí una hora antes? | Open Subtitles | هل أنت مشتاق للعودة . .. إلى هناك مبكرا ساعة؟ |
Subrayando la importancia de la aplicación pronta y efectiva del Acuerdo, | UN | وإذ يشدد على أهمية تنفيذ الاتفاق تنفيذا مبكرا وفعالا، |
Croacia sigue apoyando los esfuerzos de los Tribunales para garantizar una terminación temprana y ordenada de su labor. | UN | ما زالت كرواتيا تدعم جهود المحكمتين الرامية إلى كفالة إنجاز عملهما مبكرا وعلى نحو منظم. |
Aproximadamente una quinta parte de los hombres en edad de trabajar reciben una pensión anticipada y entre ellos prevalece el desempleo. | UN | ويتلقى نحو خُمس الرجال الذين يبلغون سن العمل معاشا مبكرا وتكون البطالة شائعة بينهم. |
La ASEAN desea destacar la importancia de que la Comisión adopte con prontitud una decisión sobre la financiación. | UN | وتود الرابطة تأكيد أهمية اتخاذ اللجنة قرارا مبكرا بشأن التمويل. |
Estos centros funcionan con arreglo a un nuevo modelo de prestación de servicios que los hace más accesibles y facilita la rápida identificación de las familias necesitadas. | UN | وتعمل المراكز وفقا لنموذج خدمة جديد صمم لتيسير الوصول إلى الخدمات وتحديد الأسر المعوزة تحديدا مبكرا. |
Sin embargo, huelga decir que aprovecharé plenamente el tiempo entre las partes del período de sesiones para seguir estudiando medios de aplicar tempranamente esa decisión. | UN | وغني عن القول إنني سأستغل مع ذلك كامل الفترة الفاصلة بين الدورتين بحثا عن طرق ووسائل لتنفيذ هذا القرار تنفيذا مبكرا. |
La Mesa elegirá a los integrantes del equipo con antelación suficiente para que éstos puedan entablar contactos iniciales entre sí y acordar el enfoque que darán a la visita. | UN | ويراعى اختيار أعضاء الفريق مبكرا بفترة تمكنهم من اقامة الصلات اﻷولية فيما بينهم وتحديد المجال الذي ستركز عليه زيارتهم. |
Es hora de acostarse. Saldremos a las 5 de la mañana para evitar el calor. | Open Subtitles | يفضل أن تنامى مبكرا سننطلق فى الخامسة صباحا حتى نهرب من أشعة الشمس |
Es imperioso que el Consejo tome medidas tempranas y resueltas a este respecto. | UN | ومن المحتم على مجلس الأمن أن يتخذ إجراء مبكرا حاسما لهذا الغرض. |
Se ha alentado a algunos trabajadores a que trabajen jornadas parciales o a que se jubilen anticipadamente a fin de reducir el tamaño de la fuerza de trabajo. | UN | وبغية تقليص حجم القوة العاملة، جرى تشجيع بعض العاملين على استبدال أعمالهم بوظائف غير متفرغة أو بالتقاعد مبكرا. |
Por consiguiente, el sector privado debería participar desde un principio en la redacción y el establecimiento de normas internacionales o incluso de sanciones. | UN | وبالتالي، ينبغي إشراك القطاع الخاص مبكرا في صياغة ووضع القواعد التنظيمية الدولية بل وحتى الجزاءات. |